Tulisa Sight of You 中文翻譯 10

發布 娛樂 2024-02-09
7個回答
  1. 匿名使用者2024-02-05

    太好了,你是真的。

    忍不住把我的目光盯著你。

    你會想觸控天堂。

    我非常想阻止你。

    終於,愛來了。

    我感謝上帝,我還活著。

    太好了,你是真的。

    忍不住把我的目光盯著你。

    請原諒我盯著路。

    還有其他比較嗎?

    你看我弱小的葉子。

    沒有時間說話。

    但如果你喜歡它,我能感受到這種感覺。

    請讓我知道這是真的。

    你確實太好了。

    忍不住把我的目光盯著你。

    我愛你寶貝,如果沒事的話。

    我需要你溫暖寂寞的夜晚。

    我愛你,寶貝,當我說的時候,相信我。

    哦,漂亮的寶貝,不要把我打倒,我祈禱。

    哦,漂亮的寶貝,現在我找到了你,保持。

    讓我愛你寶貝 - 讓我愛你。

    你確實太好了。

    忍不住把我的目光盯著你。

    你會想觸控天堂。

    我非常想阻止你。

    終於,愛來了。

    我感謝上帝,我還活著。

    你確實太好了。

    忍不住把我的目光盯著你。

    我愛你寶貝,如果沒事的話。

    我需要你溫暖寂寞的夜晚。

    我愛你,寶貝。

    相信我,當我說。

    哦,漂亮的寶貝,不要把我打倒,我祈禱。

    哦,漂亮的寶貝,現在我找到了你,保持。

    讓我愛你寶貝 - 讓我愛你。

  2. 匿名使用者2024-02-04

    我認為它應該被稱為:"我眼裡只有你"更合適。

  3. 匿名使用者2024-02-03

    是一首韓語歌曲,前面有一小段英文嗎? 如果是這樣,那可能是MC萌的《死傷》。

  4. 匿名使用者2024-02-02

    這顯然就像MC Dream的死亡一樣。

  5. 匿名使用者2024-02-01

    哈哈,進來看看有云的機器,哈哈哈。

    第一句話以“1小時不知道”開頭。 哈哈哈哈!!

  6. 匿名使用者2024-01-31

    月光:月光

    張若旭的《春河花月夜》。

    a night of flowers and moonlight by the spring river by zhang ruoxu

  7. 匿名使用者2024-01-30

    果然最好不要用機器翻譯,看起來很異國情調也不要用這個,幫你試試,很不好,說不定簡單翻譯一下就好了。

    只是我的英語還沒達到這個水平,不好意思加一句,樓上的公升降機好像很認真的要轉過來! ~~

相關回答