-
《採桑秋怨》這首詩是南唐的皇后。
李宇的歌詞。 翻譯如下:
深秋時節,梧桐樹下,金井旁,樹葉滿地。 秋天的樹木變化,人們看到秋天的顏色就很難過。 長簾掛在玉鉤上,手掛簾子,窗外的細雨添花。
閨房裡的女人獨自守著瓊窗,想著少華。
漸漸過去,願望很難實現,心裡怎能不皺眉憂慮。 回頭看邊疆,已經很久沒有訊息了。 本想送信,但黃河寒潮洶湧,難以追蹤,女子只能寂寞苦望。
全詩如下:輪子。
金井梧桐來晚了,幾棵樹都嚇了一跳。 白晝和雨是新的,百尺蝦肯定在玉鉤裡。
瓊窗掰開春天的雙蛾皺紋,回頭看了一眼。 如果你想送鱗片游泳,九首歌。
寒潮不流。
注釋如下:1、此字在《草堂詩》中命名。
在《花集》中,他寫了《醜奴令》,《班織草堂詩》注:“一《羅福令》,一《桑樹採摘》。 《班織草堂詩集》《花草集》《小玉譜》均有《秋怨》之名。
從字意上看,是李煜在中期的作品。
2.轆轤(lùlú):一種安裝在井上擰乾水桶的器具,即用來抽取井水的滑輪。 金井:井欄杆上有雕刻飾品的井,指宮殿花園中的井。 梧桐:落葉喬木。
葉柄長,葉大,質地輕盈堅韌。 古代詩人經常用梧桐金井來解釋是深秋。
-
翻譯:人人生容易老,但天不老,重陽節每年都會來。 今天又是重陽,戰場上的菊花好香。
年復一年,秋風吹得厲害,景色不如春景。 但比春天的景象更壯麗,江邊的天空浩瀚如宇宙,天空被白霜覆蓋。
原文:採摘桑葚重陽》。
人生容易變老,難變老。 現在是重陽,戰場上的黃色花朵格外芬芳。
每年的秋風很強,不像春天。 比春天還好,天空是霜凍的。
在去閩西的路上,我高興地遇見了重陽節,感動了現場,因為這個詞。 詩意如畫,最強烈。
它寫的是秋天的戰場風光,寫得那麼生動,那麼發自內心; 它表達了自己對自然和生命的看法,是那麼大膽和樂觀。 天空廣闊而壯麗。
看完之後,人們不會莊嚴,反而會受到無限的啟發。
-
採摘桑葚和輕舟對西湖有好處歐陽秀,宋代
輕舟短,西湖好,綠水長。 草堤上,到處都是隱隱約約的笙歌。
沒有風,水面很滑,船不動。 輕微的漣漪嚇得沙鳥飛過岸邊。
翻譯:西湖風景不錯,開船劃短槳是多麼容易。 碧綠的湖水綿延不絕。 堤道上的草綠了,春風中隱隱約約傳來柔和的笙歌聲,彷彿隨船漂浮在湖面上。
無風的水面像玻璃一樣光滑,你甚至感覺不到船在移動。 只見船邊盪起一陣微微的浪花,被船嚇了一跳的水鳥正飛過湖岸。
-
1、《採摘桑葚》。
花群過後,西湖好,狼紅。 飛行漂浮物。 垂柳乾涸了太陽和風。
盛歌驅散了所有遊客的去向,開始感受春天的天空。 拉下窗簾。 霜燕在細雨中歸來。
2.翻譯。 雖然是百花齊放,但暮春的西湖依舊美麗,殘花輕飄,殘紅的餘色在雜交的枝葉中格外醒目; 柳絮時而漂浮,時而旋轉,在霧中翩翩起舞; 柳樹垂下,縱橫交錯,隨風飄揚,搖曳五彩,在溫暖的春風中,愜意而滿足,整天輕輕吹拂湖面。 遊客散去,笙笛的歌聲漸漸安靜下來,這才開始感到空虛,彷彿需要這種寧靜。
回到客廳,我拉上窗簾,等著燕子來,只見燕子從毛毛雨中回來了,於是我拉起了窗簾。