-
《七子之歌》是溫一朵先生於1925年創作的。 如果在這裡"macau"如果有筆誤,應該是澳門,這是澳門的英文名稱。 母親也可以從邏輯上推斷為中國大陸。
當時,清朝與葡萄牙簽訂了為期40年的《中葡友好通商協定》,直到1928年才到期,因此澳門當時仍是葡萄牙人的所謂“領土”。
-
作者溫一多,澳門指的是澳門,母親是中國。
-
澳門是澳門的意思,母親是中國。
-
16世紀中葉,葡萄牙人乘船前往澳門,以晾乾浸水貢品為藉口,賄賂當地政府在澳門半島南端的阿馬廟前登陸。 當他們向當地人詢問地名時,他們會說閩語。
澳門人說它叫“馬哥”,後來葡萄牙人根據葡萄牙音譯將澳門音譯為“馬剛”。
《七子之歌》是現代愛國詩人溫一朵於1925年3月赴美留學時創作的一組詩歌。 在這組詩中,詩人運用擬人化的手法,描繪了中國的澳門、香港、台灣和威海衛。
廣州灣、九龍島、旅順。
而大連等七地被斷橋、戰敗、租借,比起被帶離祖國的七個祖國孩子,讓他們傾訴出“迷失祖國,被外星人虐待”的悲哀,“表達自己的孤獨和苦難,珍惜祖國的悲哀”, 讓人民從冷漠中醒來,振興中華,收復失地。詩歌整體結構統一,詩節勻稱,富有建築美感,節奏起伏不定,歌聲嘆息,深刻莫測。
-
總結。 《七子之歌》這首歌的作詞人是中國著名作家、詩人顧城。 這首歌已被改編成流行歌曲,並被廣泛傳唱和喜愛。
作為新時代中國文學的代表人物之一,顧城以其高超的藝術水準和深厚的思想內涵贏得了讀者和評論家的高度評價。 他的作品涉及詩歌、散文等領域,體現了他對生活、人性、社會的深刻而獨特的見解和理解。
你能補充一下嗎,我不太明白。
《七子之歌》的作詞人是中灣馬鈴薯國著名作家、詩人顧澄。 這首歌已被改編成流行歌曲,並被廣泛傳唱和喜愛。 作為新時代中國文學的代表人物之一,顧城以其高超的藝術水準和深厚的思想內涵贏得了讀者和評論家的高度評價。
他的作品涉及詩歌、**、散文等領域,無不體現他對生活、人性、社會等粗俗信仰的深刻而獨特的見解和理解。
溫一朵先生筆下的“七個兒子”,是鴉片戰爭期間被帝國強盜從中國母親懷裡搶走的七個“勤勞的孩子”。 它們是澳門、香港、台灣、威海衛、廣州灣、九龍、魯大(即旅順和大連)。
於博雅以知心朋友的身份丟擲鋼琴,八神在山河交匯處尋找知心朋友,無不出自此人的故事! 中子年間,他是楚春秋時期(今湖北漢陽)人。 傳說鍾子柒是乙個樵夫,戴著帽子,穿著長袍,背上背著包袱,拿著斧頭。 >>>More