-
中國和日本使用的漢字最初是繁體漢字。 但後來,他們倆都進行了書寫改革,有些漢字在中國是簡化的,但在日本卻沒有; 有些詞在日本被簡化了,但在中國卻沒有。 雖然兩國都簡化了一些詞,但簡化並不相同。
所以要注意它們的差異。 寫日語時,必須寫日語漢字,而不是中文的簡體漢字。 1946年,日本進行了漢字改革,規定了部分漢字的使用範圍,共計1850個,稱為“當勇漢字”。
使用時,表示“當前使用”或“應該使用”。 不再使用 1,850 個字元,而是用假名書寫。 但這只是乙個**規則,仍然有人根據自己的習慣使用不恰當的漢字。
1981年10月1日,日本**宣布實施《常用漢字表》,規定1945年常用漢字是“一般社會生活中漢字使用的一般標準”。 假名:古代日本只有語言,沒有文字。
直到中國隋唐時期,大量漢字傳入日本,日本才開始系統地使用漢字來記錄自己的語言。 最初,漢字被用作語音符號,也就是說,如果日語中有幾個音節,則使用幾個漢字。 這些漢字後來演變成假名。
“False”的意思是“借來的”,“name”的意思是“單詞”。 它只是借用了漢字的發音和形狀,而沒有使用其含義,因此被稱為“假名”。 那些直接遵循其發音和形式的漢字稱為真名。
這樣一來,在一篇文章中使用真名和假名就非常混亂了。 而且,從假名借用的同音漢字很多,漢字的筆畫也很多,使用起來很不方便。 br>假名是從漢字衍生而來的,所以書寫方法與漢字大致相同,即筆畫順序一般是先上後下,先左後右。
平假名就像是寫漢字的草書,有輕重的字,甚至還有筆畫。 片假名是斜體。
-
日本文化的一部分是從中國繼承下來的。 比如寫作、穿衣、吃飯、......它們都與中國文化息息相關。
-
日語漢字是從我國流傳下來的,經過幾個世紀的修改,形成了自己獨特的字型和語言。 日本漢字來源於繁體漢字,但發音與我們大相徑庭,在唐朝時期,日本和我們有過友好的交往,當時最流行的是佛教,所以唐太宗為了幫助日本,傳承了大量的佛教文化,但雖然當時的日本人普遍信奉佛教, 但他們是文盲。於是為了了解佛教,他們的精英們開始認真研究漢字的使用。
但當時來日本一次並不容易,而且以中國文化的廣度和深厚,他們很難理解我們對平宣和押韻的發音,所以他們開始創造自己的發音。 準確地說,它不叫“繁體漢字”,但應該說是一套基於繁體漢字(繁體漢字)系統而自行設計的“日語漢字”。
中國很多日本教科書都提到了“常用漢字表2136”,可能相當於日本的“3500常用漢字”。 它是在日本戰後重建期間設計的,旨在指導新國家的出版物印刷和學校教學。 它包含2,136個常用的“繁體字”,然後一些專家簡化了其中的一些(大約300個或更多),並且可能還包括一些自己創造的日語字元,例如綾辻行人的“Tsuji”。
這套日語漢字標準被其他受訪者稱為“新日語字型”。 如前所述,在2136個漢字中,只有300多個被簡化,除去一些日文自製的漢字,表中仍有17800個漢字與之前的繁體漢字完全相同,即直接使用,沒有簡化。
其實“3500個常用漢字”並不全是簡體字,我做過精確統計,有2217個字不是簡體字直接用繁體字的,這種字叫“繼承字”。 只不過,大多數人將大陸的詞系稱為“簡體字”。
有些字元是由我們簡化的,而不是在日本簡化的,有些是以不同的方式簡化的。
例如,正體中文“馬”在中國被簡化為馬,但在日本似乎沒有簡化。
在日本,“駅”字,意思是站,是乙個傳統的漢字:驛。 大陸被簡化為乙個職位。 可以看出,大陸上的馬是簡化的,但日本卻沒有,右半部分是以不同的方式簡化的。 同樣,有 Ze 和 Ze,正體中文字元是 Ze 和 Ze。 日本是 sawa 的鞭策和斜線。
PS:第一段可以理解為:在前現代漢字文化圈(中國、日本、南韓、越南),共享了一套“繁體漢字”(即所謂的繁體漢字),而在近代,朝鮮、南韓和越南已經放棄了漢字的使用,而港澳台則繼續使用繁體字(儘管在字元使用標準)。
中國大陸和日本選擇設計一套基於正體中文字元的新字型。
此外,也有人質疑《常用漢字表2136》是否等同於大陸的《常用漢字表3500》或《通用標準漢字表8105》。
-
首先,這些是日語漢字,而不是中文漢字。 日文字元也被簡化,因此有些字型類似於簡化字型,而有些字型仍然是“繁體”。 二戰期間和戰前,日語主要用漢字書寫,但二戰後,為了普及識字和減少文盲,日本開展了文字運動,只保留了少數漢字(漢字太難了)。
漢語簡體化的時候,顯然不是借來的漢字,一些簡體字在先秦時期又出現了。 最主要的是外來詞“人”。" "民主“等等。
-
日語不是傳統字元,而是日語變體。 與繁體漢字相比,有許多漢字也被簡化了(但與簡體字不同的是,如広,繁體字的中間是黃色的! 還有許多日本獨有的角色(例如凪)。
當百濟佛教僧侶首次將佛教傳播到日本時,隋末唐初的漢字開始被引入。 然後是最早的萬葉樹,以及早期的現代日本人。
-
因為他們一直在派學生吸收中國強國時代的各種知識和養分,以補充這個島國貧瘠的思想陣地。 中國強盛時期是古代,古代漢字自然是正體中文。 將它們複製回來,修改它們並直接使用它們!
-
不完全是。
首先,漢字是日本人在古代引入的,因此,漢字保留了傳統的漢字。
其次,漢字在日本引入後,隨著時間的流逝,也出現了“簡化”,比如“右”,就是用繁體字寫成的
日本人先是把它簡化,寫成“対”,然後被中國人反引入,去掉了第一筆的點,變成了“正確”。
一些現代常用的簡體字首先在日本被簡化。
-
你很有意思,日語中使用的漢字在唐宋時期基本都是定型的,而中國的簡體字是解放後產生的,日本不需要跟著我們的簡體字去打破他們已經穩定的書寫體系,得不失,但對於繁體漢字書寫的複雜問題, 日本人也做了自己的簡化,創造了許多日本自己的漢字,稱為和漢字,如:峠、辻、込、凪、沢等;
-
日本的漢字書寫系統與中國不同,在受中國及其微笑的影響下,它經歷了自己的發展和演變過程。 絕大多數是繁體字,也有自創的漢字。
-
因為在唐朝的盛世時期,有日本人來訪留學,從文化輸出到日本人,然後結合日語的創造,其中有少數有我們的舊字型。
-
日本人也有一些自己的簡體漢字。
-
搞笑版:據說吳大郎來到蓬萊後,出身農民,不識字,但人口眾多,沒有文字生活並不容易。 於是,大郎竭盡全力地把自己知道的單詞回憶起來,教給子孫後代。
有300多個單詞我記得比較準確(但更準確一點,有些發音和意思還是不是很不正確),有的根據自己印象中的部首隨機變換,根本寫不出來的字用圓圈等符號表示, 刻度和點。因此,與漢字相比,日文漢字明顯短於兩磅。
為了不忘記祖先,日本男性名字經常使用Lang這個詞,例如小泉純一郎和喬本龍太郎。 但為了不犯老祖宗吳大郎和吳二郎的忌諱,沒人敢叫大郎、二郎。 有時為了分類,老大叫太郎或一郎,老二叫次郎,然後可以是三郎、四郎、五郎。
為了紀念他們在島上的運氣,也為了祝福他們武道家族的後代,吳大郎在家裡掛上了“長武運”的中殿。 這個習俗直到現在還沒有被廢除,當然還有另外一層來紀念他們的祖先吳大郎。
當人多的時候,大郎的後人想建國,就向大郎要國名。 雖然兒孫們都很佩服他,但大郎知道他是個粗獷的人,於是害羞的說,我哪裡知道的,你自己看看就行了。 這時,潘金蓮正好站在他旁邊。
她說:“大郎,我們孕育了這樣乙個大和民族,不都是你們日本人的成果嗎? 如果我看到這個國家的名字,我們就叫它日本吧。
達羅和他的子孫們對此非常滿意,他們決定將其命名為日本。 (國名是另外乙個:中華人民共和國成立後,吳大郎給國起了個很有氣氣的名字,叫日萬國,並提交聯合國登記。
經過討論,聯合國回電說:丹丸的土地不小,不要去所有的國家,去自己的國家。 因此,它被命名為日本。
瘋狂頭暈目眩,甚至覺得好笑,不夠相信。 )
既然國家已經建立,就要有乙個管理機制。 兒孫們覺得吳姓實在不好辨認,不好管,於是向大郎申請了新姓,大郎說:“怎麼這麼囉嗦,住哪姓就隨便。
這其實是從我們祖先在封地裡取姓的習慣中繼承下來的)達羅一開口,就有了“田中”、“松下”、“山口”等姓氏。
雖然是老子的皇帝,但大郎對做吹餅還是有很多想法的。 有一天,他膝蓋上墊著一塊布,手裡拿著麵糰,忙著玩樂,兒孫們都來向他請教國旗的事情。 大郎撓了撓耳朵和臉頰半天,把手裡的吹餅拍在籠布上,說道
這是國旗“兒孫們齊聲歡呼:”是啊! 旗幟來了!
這塊布仍然存放在日本博物館中,供人們欣賞。 不幸的是,吹餅被塗上了油漆,由於當時缺乏科學的儲存方法,具有重要歷史意義的吹餅已經腐爛。 直到今天,每當提到這件事,日本人仍然嘆息。
-
過去,日語只有發音,沒有單詞。 漢字傳到日本,日本人吸收了漢字,日本有了文字和日語。 但日本是乙個善於改進的國家,他不斷簡化漢字,所以他有了平假名和片假名。
日本人太注重面子了,他們一邊使用漢語,一邊拒絕中文。 他們正在減少漢字的數量。 現在官方用途只有1900多種,非常少。
如果你看過去的日文書籍,就像讀中國古代文獻一樣,你認識所有的漢字,而且都是古漢字,但你無法理解其中的意思,因為它只拿漢字的發音。 可以說,漢字是日語之母。 與此同時,日本正在放棄中文。
如今,語言基本上分為兩類,以漢語為代表的東方語言和以英語為代表的西方語言。 日語顯然被歸類為東方語言,但他堅持認為自己是第三種語言,一種粘性語言。 可以看出,日本人想徹底斷絕與漢語的聯絡。
已經很明顯了! 所以,漢語在日本沒有前途。
-
日本人不使用繁體字,他們使用的是從舊中國唐宋時期學到的漢字,通常稱為漢字。 嚴格來說,它不是漢字,而是唐、宋、明字。 一般台灣叫明提,大陸叫傳統或宋提。
在這個階段,我們一般使用新設計的簡化版,也叫簡化版。
-
1.因為日語最初是與漢語疏遠的,包括平假名,所以使用繁體字。 一般來說,舊的概念是漢字,也使用一些平假名,但新詞是片假名,尤其是外來詞,主要是英語和法語。
在日語中,漢字有兩種型別,還有長漢字和年輕漢字(不是這樣打字,而是這樣讀),中國繁體漢字屬於長漢字和年輕漢字。
-
首先,日本派使者到唐朝來華學習,中國文化自然是學習漢字的。 後來,日本根據漢字創造了片假名和平假名,直到那時日本才有了自己的文字。 日語中的漢字,在日語中稱為借用字元,發音也與漢字有很大不同,但是一種日語發音,即日語漢字的訓練。
事實上,除了加拿大、澳大利亞、紐西蘭、芬蘭等少數非常年輕的國家,以及新加坡、瑞士、挪威等少數幾個較小的國家外,所有具有一定歷史的發達國家都有良好的文化輸出。 只不過,由於中日韓文化的接近,日韓對中國的文化輸出效果特別好。 日本剛剛做了乙個發達國家應該做的事。 >>>More
因為這個小窗戶可以作為裝飾,所以非常漂亮。 通過室內窗戶借用光線,將光線引入不足的房間,改善照明效果。 十一去日本旅遊,發現日本民宿有室內窗戶,玄關、臥室都裝有室內窗戶,以前看日劇的時候也發現了這個問題,為什麼日本家庭喜歡安裝室內窗戶? >>>More
在太陽系中,情況確實如此,水星和金星離太陽最近,兩顆行星都沒有衛星,水星距離太陽 5790 萬公里,金星距離太陽 1 億公里。 地球有乙個月亮,地球離太陽1億公里(1個天文單位),火星有兩個,離太陽1億公里(天文單位),其他行星的衛星比乙個多。 >>>More