-
這可以翻譯為《死者條例》,即《死者條例》,旨在防止民事案件中的偽證。 它防止證人與死者作為有關一方作為證詞進行交換和交易,除非有棄權證明書。
-
這是德國納粹黨衛軍,所以黨衛軍的意思是黨衛軍......
-
Deadman原來的ID是apm70,多年前他就用作弊手段拿到了第乙個BN位置,後來暴雪發現並刪除了他的ID。 但Grubby鄙視他的這種行為,在一場比賽中大吵了一架,然後他們就鬧翻了,而Grubby還在BN中使用ID:apm70maphacks來羞辱他這個似乎已經退休,很久沒見到他的他。
-
誤會錯了,原來是職業選手Dead Man,在BN的時候ID叫apm70,我和Grubby玩過幾局,知道查過APM70的資訊,以前用MH(就是作弊開啟全貌),所以Grubby也叫了乙個叫apm70mh的ID,呵呵,真的是在比賽場上認識的,彼此之間有贏有輸,所以都叫他夜天才apm70,因為那時候他還年輕
因為脾氣不是很好,所以曾經和浪漫的人類族tod真正的PK,曾經有過激烈的討論。
後來,我不知道為什麼我換了身份證,叫死人,我們的理解叫死人,我聽說他不是那樣理解的。
現在已經沒有他的蹤跡了,實力也跟不上現在的人,就像塔王tak3r一樣,都成了歷史
-
與骯髒的人爭吵。
-
他在樓上說的沒錯,當時他用MH然後Grubby用apm70MH的id打了歐洲伺服器的第乙個bn,然後有兩人在BN上相遇的回放,很經典,兩人互相罵了很久,然後Grubby贏了。
-
英語中有一句諺語的典故,我沒有聽說過,但據我了解,死人不會說話。
-
英語口語,意思是為你而死!!
-
死人多餘。
冗餘的 rǒngyuán
指組織中超出工作需要的人員。
you're a dead man.
意思大概是這樣的:你是乙個多餘的人(redundant person)。
個人理解。
-
死亡通常被解釋為:"死"。但是,將其與某些名詞組合而產生的單詞不僅限於此,因此在翻譯時應特別注意。 例如:
死活的,無精打采; 緩慢。
死胡同(死胡同; 死胡同)
例如:他掉進了死胡同(他已經陷入了困境。 乙份沒有前途的死胡同。
死節拍疲憊不堪;
如:i'm dead-beat today.我今天已經夠累了。
死鴨子指的是注定要失敗的人,不"死鴨子"
醉死了。
死熱是指沒有贏家的遊戲; 同時到達終點;
死指是指僵硬的手指。
死亡遊戲是一場戰鬥到最後的比賽。
死信; 指無法投遞且無法退回給發件人的信件。
死鎖意味著事件完全暫停或沒有發展,即"僵局",常用於國際會議、談判等。
例如,兩國的談判陷入僵局兩國之間的談判陷入僵局。
死數。
死鍋; 面無表情的臉;
致命的神槍手。
死風。
骨灰盒裡的死鴿子龜。
死睡眠。
枯木可以直譯"朽木",也可以指無用或繁瑣的人或事物。
死話。
冬天的死者。
you are a dead man!你死定了!
-
you're a dead man.
用口語來說:你注定要失敗。 你很痛苦。
-
如果直譯是“我看到死人”。
如果 Dead Man 指的是電影的標題,它翻譯過來就是:我看了電影“來自靈魂的陌生人”。
PS:《死人》電影的中文名是《靈魂陌生人》,1995年,導演:吉姆·賈木許。
演員: 約翰尼·德普、克里斯汀·格拉夫、約翰·赫特。
-
應該是我看到死人是**,叫做超自然的第六感。