-
西班牙名字很常見。
上文第3節和第4節。
第一和第二部分是人的名字,倒數第二部分是父親的姓氏,最後一部分是母親的姓氏。 一般來說,父親的姓氏是用乙個人的姓氏,但也有少數人用母親的姓氏作為自己的姓氏。 如:
迭戈·羅德里格斯·德·席爾瓦·貝拉斯克斯(Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez)翻譯為“迭戈·羅德里格斯·德席爾瓦·貝拉斯克斯”,de是介詞,席爾瓦(Silva)是父名,y是連詞,貝拉斯克斯(Velasquez)是母姓。 已婚婦女經常省略母親的姓氏,加上丈夫的姓氏。 通常口頭稱呼通常用父姓來稱呼,或者將名字的第一部分新增到父名中。
例如,西班牙前國家元首弗朗西斯科·佛朗哥,全名是:弗朗西斯科·保利諾·埃梅內吉爾多·特奧杜洛·佛朗哥·巴哈蒙德。 前四節是人名,倒數第二節是父親的姓氏,最後一節是母親的姓氏。
縮寫,將父名姓氏新增到名稱的第一部分。
葡萄牙語的名字也很多。
由第三部分和第四部分組成。
第 1 節和第 2 節是人名,然後是母親的姓氏,最後是父親的姓氏。 縮寫:人名一般加上父親的姓氏。 在西班牙語和葡萄牙語中,男性名字通常以“o”結尾,而女性名字通常以“a”結尾。
巴西曾經是葡萄牙的殖民地,講葡萄牙語,在文化上相似
-
時間不長,只是乙個姓氏
只是翻譯的中文單詞比較多
羅納爾多的香港名字是洛納德。
-
它與葡萄牙語名稱有關。 看看羅納爾多和C紗布。
-
巴西人有個習慣,就是直呼名字,不叫姓氏。 父母通常給孩子起兩個名字,而且經常兩個名字都用。 無論是在家裡還是在公共場合,都只叫乙個人的名字。
在巴西,人們甚至在書面語言中也不習慣使用姓氏,而且很少在名字中新增“最受尊敬和最尊貴的紳士”和“閣下”等禮貌的繁文縟節。 在社交場合與人打交道、穿衣、用餐等,也遠不如歐洲人那麼自律。 巴西是乙個沒有厚重歷史傳統的年輕國家,它不尊重舊方式,不遵守規則。
從學齡前開始,孩子們就奔放無拘無束,思維大膽,談吐自然,不驚慌,不怯場,都像小大人一樣。 巴西人喜歡使用別名、昵稱和昵稱。 許多名人都以化名而聞名,但他們的名字卻不為人知。
比如卡卡。 rodrigo
fernando
羅德里戈(Rodrigo)的舊名叫Lealsilva,是乙個名字。 檢視原帖
-
巴西人說葡萄牙語,他們的名字與葡萄牙人相似,名字很長,一般巴西人的名字由三四個位元組組成。 第乙個位元組是父母出生時給的名字,最後乙個位元組是父親的姓氏,中間的位元組非常複雜,可以一起使用,可以把父母的名字、祖父母的名字、動物的名字、地名相加。
眼痛是由眼球及其附屬物的病變引起的眼痛。 根據疾病的不同,疼痛的位置和性質各不相同。 這些症狀包括眼瞼疼痛、眼眶疼痛、眼痛和球后疼痛。