-
中國盲人組織協會.
-
這應該是乙個幫助盲人的組織,也許它被稱為"中國盲人同心協會"
-
原文的意思是:"flag"什麼是中文?
當你使用時,它是:什麼's "flag" in chinese? =what's the chinese for "flag"?
使用後跟特定語言,而不是需要翻譯的內容。
-
原文的意思是:"flag"什麼是中文? 這就是它應該的樣子"標誌"或"標誌"
使用時的用法是:什麼's "flag" in chinese? =what's the chinese for "flag"?
在語言後面使用,而不是需要翻譯的東西。 使用 或 for 跟隨事物。
-
flag!標誌
我不知道我有沒有問過中國國旗,但我把我的英語還給了老師。
-
大家都誤會了。 說這句話的人是想問你"國旗在中文中怎麼說? "也就是說,如何用中文發音國旗。 你告訴他"qizhi"就是這樣。
-
你可以這樣理解。
中國國旗是什麼?
-
中國國旗是什麼樣子的?
-
talk big
1.[口語]吹噓,說大話,吹噓。
2.〔老話〕大聲說。
3.吹牛、大話、吹噓、吹噓[也稱為高談闊論]。
-
1.[口語]吹噓、說大話、吹牛2【古語】大聲說話 3吹牛、大話、吹噓、吹噓[也稱為高談闊論]。
-
...o(∩_o...你問了兩次嗎? 哼。
“字母”在中文中是什麼意思?
PS:這就是字母和字母的意思。
-
what's the chinese for...翻譯:什麼是中文。
-
我的乙個朋友是美國人,我得問問她。
-
中國餃子好吃嗎? 或者它的味道如何? 或者一些中國餃子怎麼樣?
應該根據意境來分析(我記得有一次看了一部美國電影,然後男朋友有超能力,問在美國的女朋友要不要吃中國餃子,然後飛到中國買完後,閃到美國給女朋友吃)。
-
餃子對中國人意味著什麼,或者它們象徵著什麼。
就我個人而言,我認為中國人應該被理解為中國人,而不是中國人。
-
餃子(餃子、餃子等)是用中文說的。
-
餃子在中文叫什麼?
-
什麼是中文餃子?
我猜是學中文的外國朋友問的。
-
什麼是中國貓頭鷹。
-
貓頭鷹在中國象徵什麼?
-
be famous for...它的意思是原因。 而且很有名,所以因為這個地方的意義。
-
很簡單,恐怕房東不會相信!
what's the chinese for"vip"?(同義詞轉換)。
what's "vip" (in chinese)?