-
我覺得中文似乎更方便一些,但日文版更好。
-
如果你是中國人,那當然是中國人!
如果你是日本人,你當然是日本人!
-
當然,日版也不錯,而且更加細膩精緻。
-
如果你是中國人,看看中文。
-
日文版很好,因為日文版的內容沒有改動。
-
是日本人,原創就好了。
-
小時候聽中文,就習慣了,動漫一般都比較好看,看個人喜好看!
-
雖然機器貓是日本電影,但中文配音比日語更好,更標準。 (個人)。
-
當然,中文比日語早。
-
日文版,中文版配音太噁心了,粵語版還可以。
-
我覺得中文配音不好,什麼都喜歡聽原文。
-
我更喜歡中文,我不知道為什麼,但我喜歡中文。
-
都不錯,但日版更香。
-
中國人和日本人都很好,各有各的優點。
-
就我個人而言,我覺得粵語版更有味道。
-
是的,日語是原版,所以感覺更好
-
那你就看看中文吧! 其實日文版也不錯。
-
日語更好,但也許不能說,小時候看電視台介紹中文,有的是中文的童年回憶,當然也覺得中文不錯,比如四驅兄弟、龍鬥士等等,所以可能受不了看日語。
但大部分時候看粵語版的香港翡翠頻道,我覺得其中有些是無可替代和超越的配音,鋼鐵,還有櫻花的多樣性......
-
日語:日本的配音演員真的很......
-
日文版,原版。 中文版聽起來很奇怪。
-
日語聽起來有點搞笑,但翻譯的意思變了,沒什麼意思。
-
日本人很好看,中國人感覺很嚇人。
-
我認為是日文版,但這取決於您的個人喜好。
-
如果是帶孩子一起去的,建議看中文!
-
日本版的辣! 看看你喜不喜歡!
-
LZ 取決於翻譯的質量還是聲音?
如果它是乙個聲音,它將看第一部分:
第 1 部分:好中文。
第二部分:大陸不好,沒聽說過日語,台灣也沒關係。
第 3 部分:中文。
第 4 部分:中文。
第 5 部分:日語。
第 6 部分:明天。
每個部分的日語和中文配音質量都不一樣,有的中文好,有的日語好。
如果翻譯過來,大部分人讀中文,說中文譯本,但都是相似的,不會有“天壤之別”。
-
一般來說,一切都是好......的原件
但數碼寶貝的中文版還不錯......
所以沒關係......
數碼寶貝沒有任何限制性的東西,就我比較動漫和漫畫而言,中文版是......這並沒有太大變化
-
當然是日文版,但是如果翻譯讀的話,當然會有一點偏差 語言感、語氣、情感都......關閉
-
第 1 部分:好中文。
第二部分:大陸不好,沒聽說過日語,台灣也沒關係。
第 3 部分:中文。
第 4 部分:中文。
第 5 部分:日語。
當然,如果你是中國人,你更適合中文版。
-
當然,日語原聲很好,中文很尷尬。
-
當然是日語,原聲都是專業配音演員,素人專業不比。
-
我覺得英語很好,中文也比日語好。
-
一開始,我。
文案也是看漢語,具體來說就是白找漢語,比杜比如柯南,相信絕大多數人看柯南就是智在道
-
每個人都以自己的方式好。
但是日本的配音很專業,和中國相比,中文配音還是差很多的,但是現在網路上,有很多日本動畫配音,有的還是很不錯的,如果你像日本一樣專業,如果你多一些訓練,應該還是不錯的。
-
中文版是中國人製作的,質量比較好,日版是日本人製作的,日版和中文是分開製作的,但劇情是一樣的。
-
基本一樣,只是在細節上還是有些不同,我個人覺得日版更符合我的胃口!
-
我可能從小就看過中文版,所以我覺得中文聽起來更舒服。
-
畢竟,有些破案的關鍵與日語的書寫或發音有關,這些處理的中文版應該不如原版。 但這取決於你,你自己的感受更重要。
-
柯南中文配音還不錯。 但是既然你看的是日本動漫,那就聽原文比較好。
-
它必須是日文版。 中文版的配音很笨拙,翻譯不規範,語氣掌握不好。 如果你在網上看日文版,一些有背景的單詞和短語也會被注釋
-
一定要看日文,原文不說,有很多案例都是由兩個日語發音相近的東西一起做的,找到線索最終破案,上面會說明圖片,中文版沒有這個效果。
-
果斷的日語,雖然中文也不錯,但如果你看看日語。 我可以學習很多日語,我的乙個同學就是這樣。
-
就我個人而言,我更喜歡日語,但有些人也更喜歡中文。 如你所願。
-
老實說,如果我受不了中文版怎麼辦? 感覺太彆扭了,聽著不舒服,還是用日文版比較好,是原創的。但是,如果你不習慣看字幕,看不懂日語,我建議你看中文版,應該更方便。
-
不要糾結於日語的配音。
要知道,中文配音雖然好,但翻譯還是不一樣的,但是不如原版配音(帶字幕),如果你真的聽日語的話,你就會明白為什麼。
我們都喜歡動漫,你還說日文版更原創,
-
我覺得還是看日文版比較好。 首先,日版可以更突出人物的情緒和狀態,因為畢竟是日本人拍攝的,是為了模擬當時的情況。 其次,當我們看日文版時,我們有一種非常奇特的感覺,因為我們不懂它,看日文版也是對原著的尊重。
無論如何,祝您觀看愉快。
-
抵制日本商品。 中文翻譯好不好,就看中文了,是不是很舒服聽。
-
動畫是日文的,漫畫是中文的。
動畫的翻譯還是很多的,有時候和中文配音不同步,看都不好看,......很難看。
-
我也喜歡日語,只要下面有字幕就行“中文配音不好,看《名偵探柯南》沒有味道。
-
當然是日本人! 配音,那些音調太奇怪了!! 原版更勝一籌!!
-
如果你想聽震撼的原聲,就看日文版,如果你想看字幕,不用費心看愛奇藝的中文版。
-
如果看日語,我喜歡看日語,雖然還是要看字幕,但效果更好。
-
在一些中文版本中,新一的中文配音非常有磁性!!
-
隨便,其實日語比較原汁原味,這個問題要看你的情況,隨便,不過我更喜歡看日語。
-
對於我的話,我推薦日語。。。畢竟還是很真實的感覺,日語配音演員也很厲害,我覺得日語配音聽起來很悅耳。
中文配音也是可以的,但我總覺得缺乏味道。
但這仍然歸結為個人喜好。
-
就我個人而言,我認為日語似乎更情緒化。
-
日語!!首選 畢竟,這是原聲配樂。
-
《哆啦A夢:與我同行》是一部3D動畫電影,紀念哆啦A夢之父藤子F.不二雄誕辰80周年。
1. 山崎隆執導,東寶株式會社製作[1]
影片講述了哆啦A夢如何成功完成任務,啟程重返22世紀,以及大雄如何單槍匹馬實現來之不易的幸福未來。 [2]
該片於2014年8月8日在日本上映,2015年5月28日在中國大陸上映。
日本配音演員:水田芥末、大原惠、霞由美、木村昴宿星團、關吉。
1.大澤千秋,香武紗季鬆元環季。
日文版的配音是由專業團隊配音的,中文版的配音暫時混亂,所以建議看管智文章的日文字幕。
-
日語我習慣了,而且日本的配音演員更專業。。
我是 Focus 的所有者。
買一年了,最大的感覺就是這輛車操控這麼好,操控絕對不說。 駕駛起來也很舒適。 >>>More