-
這句話選自辛奇基。
《青玉案袁習》,一首非常有名的詩。
它的意思是“東風彷彿吹開了盛開的千棵樹”,“花千樹”指的是千樹盛開的景象,就像千棵樹盛開,到處都是燈籠。
原詩是:清餘案元習[新七記]。
東風在夜晚盛開萬樹,像雨一樣吹落星星。 寶馬雕花車香滿香,鳳笛聲動,玉壺轉動亮麗,魚龍共舞徹夜。
飛蛾雪柳**縷縷,笑聲中充滿了暗淡的香味。 人群正在尋找他。
突然回頭一看,那個人就在那裡,燈光昏暗。
東風彷彿吹開了盛開的千樹,彷彿吹倒了天上的星星,像一場星雨。 華麗的香氣撲鼻的汽車和寶馬車在路上來來往往,各種令人陶醉的香氣瀰漫在街道上。 悅耳的**聲音。
隨處迴盪,作品如風和玉壺在空中飛舞,魚龍形的彩燈在熱鬧的夜色中翻騰。 美女們頭上戴著鮮豔的裝飾品,閃閃發光的五顏六色的服裝在人群中搖曳。 他們微笑著,帶著淡淡的氣味從他們面前經過。
我找了她一千遍,卻看不見她,當我轉過身來時,我看到她站在燈火的深處。
簡要評論]。"作為委婉的說法,這個“青玉案”。
而北宋完月則給大家送來了顏書。
與劉勇相比,他在藝術成就上並不遜色。 歌詞從元宵節豐富多彩、熱鬧的場面開始,與金翠脂粉的孤獨冷漠、出眾、不同於女性形象的對比,體現了作者在政治挫折後不願隨世而行的孤獨性格。 從“東風之夜千樹盛開”這句話開始,就極力渲染出元宵節的熱鬧景象:
城市燈火通明,街道上到處都是遊客,火樹和銀花,通宵歌舞。 然而,作者的意圖不是寫場景,而是對比“在昏暗的光線下”的人的差異。 這個詞描寫了節日期間通宵燈火熱鬧的場面,梁啟超。
俗話說“自憐寂寥,傷心的人沒有擁抱”。 “我覺得這個詞是有寄託的,可以說是知心朋友。 上一部電影和除夕之夜燈火通明,遊客熱鬧的場面如雲,下一部電影沒有寫出甘願寂寞的美女形象。
美的形象是作者理想人格的體現。 人群上千人尋找他,突然回頭一看,但那個人在那裡,燈光昏暗。 王國偉.
乙個學者的第三個境界,把這個境界稱為偉大的事業,其實就是乙個問它的學者的洞見。
-
東風彷彿吹開了盛開的千樹,彷彿吹倒了天上的星星,像一場星雨。
-
就像東風吹走了一千棵樹和花。 青玉案:袁習。
作者]辛啟建 [朝代] 宋.
數以千計的樹木在東風中綻放。 更多的吹落,星星如雨。 寶馬雕花車香氣撲鼻。 鳳笛聲動,玉壺光轉,魚龍舞夜。
飛蛾雪柳**縷縷。 笑聲中充滿了暗淡的香味。 人群正在尋找他。 突然回頭一看,那個人就在那裡,燈光昏暗。
公升值。 論語氣,《青玉案》非常鮮明,它本來是雙音,上下韻是一樣的,只是高韻的第二句變成了三字重疊的句子,起伏不定。 沒有這樣的斷句,一連串的三個七字句子,可以比較,可以變,總是跟著詞的意思走,但是句子的走勢是一口氣搞定的,等到比較結束,才把警告句逼出來。
在北宋時期,還有一首詩(《青玉案,靈波但恆塘路》),可以參考。
-
青玉案:袁習。
數以千計的樹木在東風中綻放。 更多的吹落,星星如雨。 寶馬雕花車香氣撲鼻。 鳳笛聲動,玉壺光轉,魚龍舞夜。
飛蛾雪柳**縷縷。 笑聲中充滿了暗淡的香味。 人群正在尋找他。 突然回頭一看,那個人就在那裡,燈光昏暗。
白話翻譯。 像春風吹走了千樹銀花,飄落得像滿天繁星雨。 寶馬車拉著的花車上都瀰漫著奇異的香味,都是前來觀燈的富貴家家。
悠揚的笛聲迴盪在各處,明月漸漸向西傾斜,魚龍燈歡快地飛舞,整夜不困。
女人們打扮得像玉花,頭上滿是飛蛾雪柳,笑著走過,香味一路飄盪。 我焦急地尋找她,在人群中搜尋了一千次後,我還是看不到她。 突然,我轉過身來,無意中在乙個光線稀疏的地方發現了她。
-
東風在夜晚綻放,千樹翻譯為意思就像東風吹走了千樹的花朵。 文字從元宵節色彩斑斕、熱鬧的場面開始,與寂寞冷漠、出類拔萃、不同於金翠脂粉形成鮮明對比,體現了作者在政治挫折後不願隨世而行的孤獨而高尚的性格。
青玉案:袁習 “用對比的手法把這首詩的整字都滑過來,上阮姬寫袁習的盛況,老卜眼中的燈籠照耀,音樂之聲,下尹刻意描寫主人公在雲彩般的好女人中尋找乙個孤獨的女人, 以精妙的構思,精妙的語言,含蓄委婉,回味無窮。
花名是乙個中文單詞,又稱化名,相當於乙個昵稱,常被用來隱藏自己的原始身份。 主要用於有社會影響力的人。 >>>More