唐代鄭古《荷葉》詩直譯,荷葉鄭古詩拼音版

發布 文化 2024-07-12
4個回答
  1. 匿名使用者2024-02-12

    直譯:小船前行,水花飛濺,參差不齊的青蓮花,靠在船邊的欄杆上,風吹來,搖動著一片荷葉,(送出)一縷縷香氣。 我要感謝那些沒有來採摘(荷葉)的婦女,(這樣)雨中的荷葉(也可以)離開,蓋住鴛鴦。

    翻譯:小船在水中移動,濺起水滴,倒映在荷葉閃亮的綠色中,靠在門檻上,看著風搖晃著荷花的把手,有陣陣的芬芳。 我要感謝在溪流中的女孩(習石)沒有打破它,直到現在,這對鴛鴦才能在雨中棲息在下面。

  2. 匿名使用者2024-02-11

    小船前行,河水飛濺,參差不齊的青蓮蕩漾著,靠在船邊的欄杆上,風一陣陣地吹來,搖動著荷葉柄,散發出一縷縷香氣。 要感謝那些戴著浣熊紗的女人,沒有來採荷葉,讓荷葉也能遮住雨中嬉戲的鴛鴦。

  3. 匿名使用者2024-02-10

    lián yè

    荷葉。 cháo dài:táng dài dynasty:唐朝。

    zuò zhě :zhèng gǔ

    yí zhōu shuǐ jiàn cī cī lǜ,yǐjiàn fēng bǎi bǐng bǐng xiāng 。

    移動小船,濺起綠色之間的差異,靠在門檻風和擺動手柄香。

    duō xiè huàn shā rén wèi zhé ,yǔ zhōng liú dé gài yuān yāng 。

    謝謝你沒有把桓沙人摺起來,把鴛鴦留在雨中。

    風搖擺一作品:風搖 fēng yáo)。

  4. 匿名使用者2024-02-09

    小船在水中移動,濺起水滴,荷葉倒映在閃亮的綠色中,靠在門檻上,看著風搖晃著荷花的莖,有一陣陣的香味。 我要感謝在溪流中的女孩沒有打破它,直到現在,這對鴛鴦才能在雨中棲息在下面。

    鄭谷的《荷葉》,意境優美,句子如詩如畫,整首詩由小船在荷花池上行走、荷葉隨風搖曳、荷塘紗線、鴛鴦玩荷花組成,給人無盡的美享受。

    這首小詩歌頌荷葉,整首詩沒有乙個字“蓮花”,但每乙個字都沒有離開荷葉。 這首詩不僅描寫了荷葉的顏色、香味和意象,還描寫了荷葉在風中的動感之美; 小船前行,河水飛濺,參差不齊的綠蓮蕩漾著,靠在船邊的欄杆上,風陣陣地吹著,搖動著荷葉的柄,散發出一縷縷的香味。 這首詩不僅從側面描寫了人們對荷葉的喜愛,還委婉地表達了“桓沙人”內心微妙的情感變化。

    第一句話直接寫荷葉的顏色和形象,第二句話寫荷葉的香味,賞心悅目。三句話的側面寫著人們對荷葉的熱愛,最後一句寫著歡沙少女嚮往美好生活,進一步表達了荷葉內在品質的高貴。

相關回答
7個回答2024-07-12

相應的湘江寬闊,西邊是苦竹叢。 ”