-
匈牙利詩人佩多爾菲。
生命是寶貴的,愛情更寶貴,如果是為了自由,兩者都可以扔掉。 說到這首100多年來在世界範圍內廣為流傳的詩,人們會想到它的作者,匈牙利詩人佩多爾菲。 然而,在20世紀60年代中國特殊的政治氛圍中,“裴多飛會”再次成為乙個不祥的名詞。
如果我們客觀地看待歷史,就會發現這位偉大的匈牙利詩人深受馬克思的影響。
以及恩格斯對1848年歐洲革命的關注和讚美。
他的詩歌也為世界各地的被壓迫人民留下了寶貴的文學遺產。
-
生命是寶貴的,但愛情更是寶貴。 如果它是免費的,兩者都可以扔掉)。
作者是一位匈牙利詩人:佩多爾菲·尚多爾於 1823 年 1 月 1 日出生在奧地利帝國統治下多瑙河平原上的乙個匈牙利小鎮,是乙個貧窮的斯拉夫屠夫和馬扎爾農奴的兒子。 按照當時的法律,他的家庭處於社會底層。
1849 年 7 月 31 日,匈牙利愛國詩人佩多爾菲在與俄羅斯軍隊的塞克斯堡血腥戰役中陣亡,享年 26 歲。 他從十五歲開始寫詩,在他短暫而輝煌的一生中,他寫了800多首抒情詩和九首長篇敘事詩。 最著名的抒情詩有《民族之歌》、《我的歌》、《乙個念頭困擾著我》、《自由與愛》、《我希望成為急流》、《把國王吊在絞刑架上》等; 最著名的敘事詩是《鄉下的大錘》、《亞諾斯的戰士》和《使徒》。
此外,他還撰寫了**、戲劇和政治評論。
裴多飛的詩歌以民歌的形式描寫了當代人的奮鬥歷程。 他曾經說過:“在匈牙利人民中,我的歌是爭取自由鬥爭的第一課”。
-
匈牙利詩人佩多爾菲。
-
美國人。 你瘋了。 這都是在問。
-
《生命珍貴》全文只有四句話,而整首詩:生命珍貴寶貴,愛情更寶貴; 如果它是免費的,兩者都可以扔掉。
生命的珍貴來自詩人佩多菲的《自由與愛》,佩多菲·山多爾是偉大的匈牙利革命詩人,也是匈牙利民族文學的奠基人。 他出生於乙個貧窮的屠夫家庭,從小就過著艱苦的生活。
《自由與愛》是匈牙利詩人裴多飛於1847年創作的一首短詩,由左翼聯盟作家尹福翻譯,魯迅傳播,為廣大中國讀者所熟知。 後來,它一度被引入中學語文課本,成為中國讀者最熟悉的外國詩歌之一。
作者背景: 1846 年 9 月,23 歲的佩多爾菲在一次舞會上遇到了伊爾諾茨伯爵的女兒森德雷爾·尤利婭。 這個有著淺藍色眼睛的苗條美麗的女孩的天真和坦率對這位年輕的詩人一見鐘情,但擁有大片土地的伯爵拒絕將女兒嫁給像佩托菲這樣的窮詩人。
面對反抗,裴多飛對尤利婭的感情依舊無法抑制,半年時間裡,他接連發表了《致尤利婭》、《我是乙個有愛的人》、《你愛春天》、《淒涼的秋風在樹林裡低語》、《一下子給我二十個吻》等。 這些抒情詩的瑰寶,啟發了尤利婭衝破父親和家人的桎梏,在一年後與裴多飛一起走進了婚禮殿堂。
此時此刻,歐洲大地已經洶湧澎湃,匈牙利人民的起義就像洶湧的岩漿。 在蜜月中,佩多爾菲與喜悅和憂鬱交織在一起。 他不願沉溺於私人生活,寫下了著名的諺語詩《自由與愛》。
-
1.摘自匈牙利著名詩人裴多飛的一首詩《自由與愛》。 這首詩的內容是:“生命是寶貴的,愛情更寶貴,如果是為了自由,兩者都可以扔掉。 “這首詩已被翻譯成多種語言,並在世界各地流傳。
2.這首詩的意思是:生命很珍貴,愛情比生命更珍貴,但最重要的是自由! 如果生活和愛情沒有自由,就不要這樣做。 爐渣判斷。
3.《自由與愛》是匈牙利詩人裴多飛於1847年創作的一首短詩,由左連人七皮家銀府翻譯,魯迅傳播,為廣大中國讀者所熟知。 後來,它一度被引入中學語文課本,成為中國讀者最熟悉的外國詩歌之一。
-
生命是寶貴的,愛情更寶貴“的意思是:人的生命確實很寶貴,如果失去了生命,一切都消失了。 然而,如果人沒有愛,生活變得乏味,活著還有什麼意義呢?
這句話出自匈牙利詩人佩多爾菲的《自由與愛》。
《自由與愛》是匈牙利詩人裴多飛於1847年創作的遊咸豐的一首短詩,由左翼聯盟作家尹福翻譯,魯迅傳播,為廣大中國神溪讀者所熟知。 後來,它一度被引入中學語文課本,成為中國讀者最熟悉的外國詩歌之一。
這首詩的譯本是1929年由中國著名詩人尹傅(白莽)翻譯的,他是“左翼聯盟五烈”之一。 殷府翻譯的詩歌,考慮到中國詩歌的特點,將每句翻譯成五個字,並有押韻,因此朗朗上口,最為人所熟知。 然而,這個翻譯對原詩的外觀進行了重大改變。
-
生命是寶貴的,全文只有四首完整的詩,生命是寶貴的,愛情的流淌或愛情的代價更高,如果是自由,那麼兩者都可以扔掉,這是詩人和裴多飛這個人的自由和愛情。