-
雖然它們確實都是恩赫的音譯。
但"恩赫"我自己解釋過。
在舞台上閃耀銀色。
於是他給自己起了個藝名"恩赫"
之前沒有官方公告。
官宣後,也被翻譯了"恩克"的車站。
只能說,要麼是他不小心弄錯了,要麼肯定不會是李赫宰的電台,SJ的團體電台,所以他沒有那麼謹慎。
恩和家族"官方公告後也正式更名"恩赫家族"
ps:他叫李赫宰,L有問題。
我已經儲存了我的身份證。
我發布需要看到的下午。
我忍不住了,我貼了他的身份證**。
誰敢故意叫錯。
-
官方翻譯是恩赫,但很多飯菜也叫他恩赫,恩和恩在韓語中是同乙個詞,但翻譯不同,但最好叫他恩赫。
-
沒關係,只是他的名字“恩赫”的音譯不同,但官方翻譯是“恩赫”,而且有很多飯菜叫他恩赫,所以沒關係。
-
打電話給銀河不是正確的解決方案
以發出銀色光芒的意思為例。
這也是王子總是稱自己為寶石美女的原因。
-
正式名稱是“恩赫”,但因為“恩”和“恩”的韓語發音是一樣的,所以有些人習慣稱呼“恩赫”,這其實是對的......
-
都是恩赫的音譯,官方翻譯是恩赫,其實沒關係!
-
應該是李赫宰的中文原名。 翻譯 Enkh 會有問題。
-
都是河仔的名字。
因為英文名稱的翻譯會有所不同。
如果你認為這樣稱呼很容易,最好這樣稱呼它。
我一直被稱為Hejae和Eunhyuk。
就像西哲,有時被翻譯成西哲。
盛民也可以翻譯為成民。
因為發音相同或大致相同。
-
Hejae的名字是Eunhyuk。
在南韓,它被音譯為Eunhyuk或Eunhyuk。
這是乙個翻譯問題。
兩者都是正確的。
但正式的名字是恩赫。
-
恩赫! 這是官方的,此外,他的名字是李赫宰,而不是李赫!
-
官方翻譯是恩赫,但我還是喜歡叫他恩赫和嘿嘿
-
官方的應該是尹赫,他自己也說是尹赫,所以還不如叫尹赫
-
好吧,沒關係,畢竟韓文名字翻譯得差不多。
但官方的說法是“恩赫”,而“恩赫”只是另乙個名字。
-
恩赫,李赫宰。
恩赫和李赫在發音和個人習慣上都不同。
官方的那個是恩赫
原名李赫宰。
-
官傅是恩赫,公尺飯也叫恩赫。 他的真名是李赫宰。
-
這都是恩赫的音譯,所以都是正確的
我也喜歡銀魚
-
河仔省證書上寫著河仔。
音譯是可以的。
-
好吧
但我更喜歡叫他恩赫
赫宰很可愛
-
請叫他李赫宰,謝謝。
恩赫是這個名字的非官方翻譯。 恩赫是官方翻譯名稱。
不要犯錯。
-
正式的名字是恩赫,每個人都喜歡恩赫這個名字。
-
翻譯問題 大多數時候,我們家的太子叫銀河
-
河海站,例如棕櫚猴魚魔術花園 河海酒吧全心暗戀 河海 onlyhyukhae
這些車站非常好。
關於銀河,你也可以找一些車站或者去驛站什麼的,東西很多。
-
前額。 你怎麼能問恩赫什麼時候參軍? 恩赫應該早點入伍,還那麼年輕。 至少三年後! 然而,Litt 和 Hitche 很快就要服兵役了!
親的出生生活是恩赫,對吧? 我也喜歡尹赫的話。 角色超級天真可愛,像個孩子,跳舞的時候超級帥氣! ~
希望我的能幫到我的家人,最後我會收到一張秦銀河五集的美圖! ~<
-
我快 28 歲了,也許是 3 年。
-
當您收到入伍通知時。
-
我不知道什麼時候到了時間什麼的)。
-
1986 年 4 月 4 日 Oh my family Heya o( o
-
去野年合雀看老歌裂。
-
個人? 參加遠見,人類體驗團隊。 還有其他我不記得了,對不起
-
心強、介紹明星的朋友、夢之隊2、美男生宿舍大騷動我個人覺得最好看。
官員是齊凡哦,其他人是恩赫、李赫宰、奎賢(曹我不會用手機打字,中間只有乙個豎線,那就是曹的正體中文)、李旭,這些都是他們證件上的名字(你知道南韓人的身份證上有中文名字),咱們尊重我兄弟父母取的名字。
中銀黃金銀行是一支標準的珠寶國家隊,曾經是中國的**老闆,中國人民銀行的下屬**公司,本來比較神秘,聽說這幾年發展不錯,國內一線交通明星都給他帶來了貨。