-
iko, iko, un ay 的歌詞是 ekout, ekout an eye 的抄本。 jockamo feeno ai na nay'它是 chaque amour fi nou wa na né 的轉錄。 Jockamo fee na nay 是 chaque amour fi na né 的轉錄。
該語言是一種法語克里奧爾語,起源於海地,後來轉移到紐奧良。 (法語和西非語言的混合體,詞彙和語法有固定的規則。 像chaque、ecoute、amour、né這樣的詞可以一目了然地看作是法語中的每一種,傾聽、愛和出生,但其餘的顯然是非洲語言的詞彙和語法。
Ekout, Ekout an deye 翻譯為傾聽,在後面傾聽,傾聽,傾聽那個遙遠的 chaque amour fi nou wa na né 翻譯為每一種愛讓我們的國王出生,每一種愛讓我們的國王出生chaque amour fi na né 翻譯為每一種愛讓它發生,每一種愛都會讓夢想成真。 滿意。
-
這是一首帶有熱帶風情的紐奧良民謠,歌詞大意是關於愛情的無常和不可避免的離別。
-
雨人演唱:周華建。
我希望它從那天晚上開始。
下雨了,我還沒有放手。
我飄過人群中的每一把傘。
慢慢地,我以為我還有你在我身邊。
吝嗇地擁抱你的那些回憶。
一點點就足以讓我看到彩虹。
世界的色彩都留給你了。
我只是不停地下雨。
我相信我愛你。
蒙著眼睛的手交給你。
在黑暗中慢慢愛。
一雙眼睛。
我想一直愛你。
繼續拼湊自己。
生活中所有的好與壞的過去。
就好像他們都在等我來見你一樣。
吝嗇地擁抱你的那些回憶。
一點點就足以讓我看到彩虹。
世界的色彩都留給你了。
我只是不停地下雨。
我相信我愛你。
蒙著眼睛的手交給你。
在黑暗中慢慢愛。
一雙眼睛。
我想一直愛你。
繼續拼湊自己。
生活中所有的好與壞的過去。
就好像他們都在等我來見你一樣。
我相信我愛你。
蒙著眼睛的手交給你。
在黑暗中慢慢愛。
一雙眼睛。
我想一直愛你。
繼續拼湊自己。
生活中所有的好與壞的過去。
就好像他們都在等我來見你一樣。
-
歌名:雨人。
演唱:周華建。
那天晚上似乎已經開始了。
下雨了,陽光從不放過。
我勾住了雨傘。
漂浮在人群中。
慢慢地想著,我身邊還有你。
吝嗇你的那些記憶。
一點點就足以讓我看到彩虹。
世界各地的顏色。
這一切都留給你了。
我只是一直被雨淋溼。
我相信我愛你。
蒙著眼睛的手交給你。
在黑暗中慢慢安心。
總共有一雙眼睛。
我想一直愛你。
不斷拼湊自己。
生活中的過去有好有壞。
就好像他們都在等我來見你一樣。
-
那天晚上似乎已經開始了。
下雨了,陽光從不放過。
我勾住了雨傘。
漂浮在人群中。
慢慢地想著,我身邊還有你。
吝嗇你的那些記憶。
一點點就足以讓我看到彩虹。
世界各地的顏色。
這一切都留給你了。
我只是一直被雨淋溼。
我相信我愛你。
蒙著眼睛的手交給你。
在黑暗中慢慢安心。
總共有一雙眼睛。
我想一直愛你。
不斷拼湊自己。
生活中的過去有好有壞。
就好像他們都在等我來見你一樣。
-
意思是乙個男人失戀了,下雨的時候,他故意不開傘,把傘柄勾在胳膊上,假裝是已故情人握著他的手。
而這只是皮毛
深情的是:當時華健已經兩年沒有發行新**了,這首歌之所以被命名為《雨人》,是因為十幾年前有一部電影叫《雨人》,講述了乙個自閉症數學天才的故事。 華健說,他絕對不是數學天才,但是他做這個的時候,真的有點自閉**。
哼
-
華健在節目中說,雨人是被雨淋溼的人,因為失去了愛人,所以他去下雨,但在被雨淋溼的過程中,他想起了過去,但雨後,他又想通了!
就像他2年沒有走出**,他被困在乙個圈子裡,他想超越,他想不通,但最終他明白,只要他出手,他就是華健,經過2年的折磨,他終於明白了,就像下雨一樣明白了, 所以他有了《雨人》的**。
建議大家看一期《國光幫》周華建,或者周華堅版的《魯豫有約》。
-
下雨了,好大,溼了,下雨了。
-
我個人覺得文字寫得不好,說是“雨人”有點牽強。
歌曲:Little Dimple - Lin Junjie & Asa
作詞:王亞軍 作曲:林俊傑 >>>More