-
on the stone, when she was the sun shade cloth, to pick up."
陽光直射在池底,反射出魚兒的影子在水面的石面上,它們一動不動。
翻譯是在準確性和流暢性的基礎上將資訊從一種語言轉換為另一種語言的行為。
翻譯是將相對陌生的表達方式轉化為相對熟悉的表達方式的過程。
其內容包括語言、文字、圖形和符號的翻譯。 其中,"空翻"指對話的語言轉換"譯本"指單向語句的語言轉換。
空翻"它是指在對話中兩種語言的瞬時、句到句的轉換,即首先將語言A的句子轉換為語言B的句子,然後將語言B的句子轉換為語言A。
它是一種交替的語言或資訊切換。 "譯本"它指的是單向陳述,即說話者只說話而不問,聽者只聽而不回答,中間是雙語,只為說話者進行語言切換。
-
從小土丘向西走了120多步,穿過竹林,我聽到了水聲,就像人們互相戴著戒指的聲音,[我的]很高興。 砍下竹子,開闢一條小路(走過去),向下看乙個小水池,水格外涼爽。 小池子以一塊石頭為基礎,靠近岸邊,石頭底部向上彎曲,露出水面。
成為高地,島嶼,水中的巨石。 青翠的樹木,青翠的藤蔓,覆蓋著打結,搖曳著,下垂著,鋸齒狀,在風中飄揚。
池子裡大約有一百條左右的魚,它們似乎都在空中游動,沒有什麼可依靠的。 陽光直射在水底,魚的影子倒映在水底的岩石上。 魚兒一動不動,突然遊向遠方,來去輕快而敏捷,彷彿在和遊客們互相逗樂。
向小石池的西南方向望去,只見溪流像北斗七星一樣蜿蜒曲折,像蛇一樣蜿蜒前行,有的地方露出來,有的地方隱隱約約可見。 小河岸邊的形狀像狗的牙齒一樣鋸齒狀,我不知道它是從哪裡來的。
坐在乙個小石池上,四面環繞著竹子和樹木,寂靜而空曠。 (風景)讓人感到淒涼,冷到骨子裡,靜謐深遠,瀰漫著一種悲哀的氣氛。 因為這裡的環境太淒涼,不能呆太久,所以我記下了小石池的風景,就離開了。
和他們一起玩的人是吳武陵、宮姑和我的弟弟宗玄。 陪同他們的是兩個姓崔的年輕人。 乙個叫饒恕,乙個叫風一。
-
陽光直射在池底,反射出魚兒的影子在水面的石頭上。
這是劉宗元《小石池的故事》中的一句話:“陽光晴朗,影子在石頭上,一動不動”翻譯:“陽光一路照到池底,魚的影子倒映在石底, 它一動不動。 ”
《小石塘記》是唐代詩人劉宗元的作品。 全稱是“致小秋溪小石潭姬”。 它描寫了作者戲劇的全過程,用優美的語言描寫了“小石塘”的風景,含蓄地表達了作者被降職後無法擺脫的悲痛苦澀。
《小石潭》全文的整體感覺是:深沉寂寞,寂寞悽慘。
白話翻譯
從山上向西走120多步,穿過竹林,就能聽到流水的聲音,彷彿人佩戴的玉佩和玉戒指相互接觸,聲音很是歡快。
砍竹子,開路,往下看乙個小水池,水格外涼爽。 小池子是以一整塊石頭為基礎的,靠近岸邊,石頭底部的一些部分滾了出來,露出水面,成為水中的高地,就像水中的島嶼一樣,還有凹凸不平的石頭和小石頭(裸露)。
綠樹,青翠的藤蔓,覆蓋和糾纏,搖晃和連線,不均勻,在風中飄動。
池子裡大概有100條魚,似乎都在空中游來游去,什麼都不靠梁鬆。 陽光直射在水底,魚的影子倒映在水底的岩石上。 魚兒一動不動,突然遊向遠方,來來去去,輕快敏捷,彷彿在和正在嬉戲的人玩耍。
向小石池的西南望去,溪岸像北斗七星一樣蜿蜒曲折,彎曲得像蛇爬行,一段看得見,一段看不見。 溪流岸邊的形狀像狗的牙齒一樣鋸齒狀,不可能知道溪流的源頭在哪裡。
我坐在池邊,周圍環繞著竹林和樹木,沒有其他人,一片寂靜。 它使人感到淒涼,冷到骨子裡,安靜而深遠,充滿了悲傷的氣氛。 因為環境太淒涼,不能久留,所以我把這個地方錄了下來,然後離開了。
一起去拜訪的人有吳無陵、宮姑和弟弟宗軒。 我帶了他們,有兩個姓崔政的年輕人。 乙個叫寬恕,另乙個叫奉義。
以上內容參考:百科-小石塘記錄。
-
1.陽光直射(到水底),(魚的)影子反射在石頭上。 目瞪口呆。
2、從小丘向西走120多步,穿過竹林,就能聽到流水的聲音,彷彿人戴的戒指互相撞擊,心裡很開心。 砍下竹子,開闢一條小路(走過去),沿著路走,看到乙個小水池,水格外涼爽。 小池子是以一整塊石頭為基礎的,靠近岸邊,石頭底部的一些部分滾了出來,露出水面,變成了水中的高地,水中的島嶼,水中的凹凸不平的岩石,水中的懸崖。
青翠的樹木,青翠的藤蔓,遮蔭纏繞,搖搖欲墜,凹凸不平,隨風飄揚。 池子裡大約有一百條魚,它們似乎都在空中游動,沒有什麼可以依靠的,陽光直接照到(水底),(魚的)影子倒映在石頭上。 目瞪口呆,一動不動,突然(再次)遊向遠方,來來去去,輕快而敏捷,彷彿在和正在玩耍的人互相逗樂。
向小石池的西南方向望去,只見小溪像北斗七星一樣蜿蜒曲折,水像蛇一樣蜿蜒曲折,一條看得見,一條黑得看不見。 河兩岸的地形像狗牙一樣交織在一起,溪流的源頭無法得知。 我坐在池邊,周圍環繞著竹林和塵土飛揚的樹木,寂靜而空曠。
它使人感到淒涼,冷到骨子裡,安靜而深遠,充滿了悲傷的氣氛。 因為這裡的環境太過淒涼,久久不留,他寫下了這裡的場景,然後離開了。 與他們一起參加巡迴演出的人是:
吳無陵,宮姑,我的弟弟宗玄。 隨行的還有兩個姓崔的年輕人,乙個叫舒姬,乙個叫馮毅。
-
太陽的意思是太陽直接照射(到水底),(魚的)影子反射在石頭上。 這句話出自唐代詩人劉宗元的作品《小石塘的故事》。
《小石塘的故事》描寫了作者的全劇過程,用優美的語言描寫了《小石塘》的風景,含蓄地表達了作者被降職後無法擺脫的悲哀和悽慘的心情。 全文中小石潭的整體感覺可能是:深沉寂寞,寂寞悽寞。
劉宗元,字重,漢族,河東(今雍濟、郭城、山西),唐宋八大名家之一,被唐代作家、哲學家、散文家和思想家稱為“劉河東”、“河東先生”,因柳州荊棘史正式終結,又稱“劉劉毀淮州”。 劉宗元和韓宇被稱為“韓柳”,劉玉璽被稱為“劉劉”,王偉、孟浩然、魏英武被稱為“王孟偉柳”。
-
從小丘到西一百二十級台階,跨過竹子,聞到水聲,如環的響聲,心裡是幸福的。 砍下竹子走路,看下面的小水池,水特別清澈。 整塊石頭是底部,靠近岸邊,滾石的底部是出來的,它是di,它是島嶼的圓圈和後期,它是山脊,它是岩石。 綠樹青翠,搖曳生姿,參差不齊。
池子裡的魚可以有一百個頭,都像是空蕩蕩的游泳,沒有棚子可以依靠。 陽光明媚,影布石一動不動,太陽遠去,來來回回轉瞬即逝,似乎對遊客很滿意。
眺望池塘的西南,橘梅桶彎蛇線,光與滅。它的海岸彼此不同,其來源不明。
坐在池塘邊,四面環竹林,寂寞無人,憂傷寒冷,靜靜陰沉。 不允許長壽,但要記住它。
同路人:吳武陵、宮古、於迪宗軒。 那些從屬的,崔氏的兩個小弟子:說饒恕,說風一。