-
錯誤:我愛你,就像我愛我的左手和右手一樣,對嗎? 然後應該改成我愛你如我的手
-
i love you as much as left and right hands...不要用這種句子...... 土渣。
-
在左手和右手的中間新增乙個 AND
-
這句話的原意是:如果你愛上了你的左手,你的右手就會很痛。
這意味著在三角戀中總會有乙個人會受到傷害,或者事情並不完美(取決於上下文)。
可以翻譯為:“三人行(愛),一定有傷口”或“你不能兩者兼而有之”。
我不知道我能不能幫你。
-
這應該是歌詞。 作詞人故意把這句話顛倒過來。 比如,按照中文的二元性,這句話可以這樣寫,愛左手,痛右手,按照句子的前半句。
或左手愛,右手痛,根據後半句。 從字面上看,可以理解為左手邊是愛,右手邊是痛苦。 如果你把它放在歌詞裡,你可以更詩意地理解它......
我就不贅述了......
-
左邊是愛,右邊是悲傷,祝你好運!
-
向左走是愛,向右走是痛苦。
-
我非常喜歡這套盜火賊翻譯的書,在中關村書樓看到這本書,站在書架旁邊不忍心離開,華娜笑著看完了一整夜。 本書中討論的問題讓我想知道該去哪裡尋找缺乏物理老師的這一部分。
-
親愛的,我愛你,我會握住聖子的手,好嗎?
-
親愛的,我愛你,我想握住你的手,可以嗎? (有點可憐的語氣)。
-
親愛的,我愛你,我願意牽著你的手,好嗎?
-
the back of your right hand, or anywhere between your right wrist and the middle of your right forearm.(從右手背到前臂中部的任何部位)。
-
在我心裡,我願意承受恥辱。
沒有祈禱可以減輕痛苦。
沒有人會愛你。
沒有人像我一樣愛你。
沒有人會愛你。
像我一樣愛你。
我沒有逃避你。
這只是源源不斷的錯誤。
沒有人會愛你。
沒有人像我一樣愛你。
沒有人會愛你。
像我一樣愛你。
它永遠不會一樣。
見證信任的逐漸消失(= =這兩句話我不知道怎麼翻譯),沒有人會愛你。
沒有人像我一樣愛你。
沒有人會愛你。
像我一樣愛你。
沒有人會愛你。
沒有人像我一樣愛你。
沒有人會愛你。
像我一樣愛你。
像我一樣愛你。
像我一樣愛你。
像我一樣愛你。
像我一樣愛你。