緊急! 雨後池上翻譯為完整,

發布 教育 2024-06-04
2個回答
  1. 匿名使用者2024-02-11

    雨潭水面平坦,屋簷上光磨鏡照耀,東風驟然起,垂楊翩翩起舞,蓮心萬點之聲。

    雨停了,風停了,池邊的垂柳翠綠了。 忽然,一陣風吹起,上千柳枝飄動。 柳樹彷彿知道,在風雨中洗去汙垢,在風中歡快地跳舞。

    跳舞時,甩掉一團水珠,灑在池子裡的荷葉上,發出咔噠聲。 當風雨突如其來時,柳枝不停地擺動是看不出來的,荷葉撞擊荷葉的聲音也聽不見。 只有風雨停了,一切都沉寂了,我才會注意風吹過柳樹的突然舞動,捕捉到柳枝上水滴拍打荷葉時發出的微小聲音。

    從風中翩翩起舞到垂楊,從垂楊起舞到蓮花聲的連鎖反應,反映了作者在雨後靜靜觀察大自然的愉悅心態。

  2. 匿名使用者2024-02-10

    雨後池上翻譯如下:

    洗完澡後,充滿水的池塘平靜而堅定不移; 池塘清澈的湖水像一面鏡子,倒映著角落的屋簷。 東風驟然吹來,垂柳翩翩起舞,柳枝上的水滴灑在池中的荷葉上,發出清脆悅耳的聲音。

    公升值:

    這首詩向讀者展示了一幅雨後池塘的圖畫。

    第一句話表現了雨後池塘的靜態美感。 第一句話描寫了雨後池塘表面的平靜,只隱隱約約說了“平”字。 如果只看這句話,你會覺得太普通了,但緊接著這句話,緊接著是“光磨鏡照屋簷”,境界卻突然出來了。

    “輕磨”這個詞很有意思。

    送禮者是雨水,接受者是池面,被雨水沖刷的池面就像一面鏡子,被人們唯一的輕盈輕輕擦拭過,對比中有對比,比較中有一種擬人化,讓“水如鏡”的庸俗比喻有了新鮮感。 讀者不僅能感受到雨後池塘上異常的平靜和清澈的狀態,還能聯想到微風吹拂池面的細雨輕盈柔和的姿態。

    輕輕磨鏡子照在屋簷上“,營造出不是雨後池塘的藝術境界。 與此相符的是,這兩句話是溫柔的,沒有乙個是不清楚的,甚至連略帶驅動、略帶細心的“輕磨”二字,也如字面意思,給讀者一種輕鬆的心理感覺,似乎沒有重點。

    三四句話從寂靜中走出來,進一步寫出了雨後池塘的動感之美。 東風忽然起來,在池邊的垂楊上翩翩起舞,把雨滴吹落在垂楊柔軟的枝條和薄葉上,灑在池子裡伸展的荷葉上。

    在這裡,詩人的筆隨著東風蕩漾,舞動的垂楊,蓮心的萬聲,無不飄逸韻律,滿滿的生意,與前兩句相比,毫無趣味。 隨之而來的是,演講的節奏也由平轉急促,話語飛了起來。

    “突然”一詞首先營造出突兀的趨勢,呈現出場景在瞬間從靜態到動態的變化,給人一種強烈的運動感; 後來,用“變化”二字作為回聲,營造出快速的旋律,從而將上述有形與無形、動感與和諧的場景連線起來,形成一幅兼具形式與聲音的藝術畫卷。

    雨後池塘上的風景之美,詩人既寫它的靜態,又寫它的動態,既顯得豐富多彩,又構成對比,達到以靜顯運動、以動襯托靜態、相得益彰的藝術效果。

    第一句話直截了當,第二句話從容接受,第三句是主句,彷彿是工人的轉化,然後發出第四句,這是一般的造句方法(見《唐陰符》第三卷引述楊忠巨集的話)。 詩人用這種方法巧妙地安排,使語言的結構和內容和諧統一,因果情定,筆隨景而動。

相關回答
10個回答2024-06-04

歌名:暴風雨過後,陽光總是照耀著。

演唱樂隊:徐美靜。 >>>More

5個回答2024-06-04

自己理順句子,以下是電腦翻譯

世界著名的英國物理學家史蒂芬·霍金(Stephen Hawking)將與女兒一起寫一本關於孩子的書。 霍金說,這本書有點像《哈利·波特》,“但沒有魔法。 這解釋了宇宙的奇蹟,“霍金說,儘管他上週訪問了香港。 >>>More

6個回答2024-06-04

梁惠王原文說:“寡婦也歸國,獻給耳。 河內。

7個回答2024-06-04

我認為“笨拙”的翻譯更正確。

11個回答2024-06-04

法國巴黎。

近年來,巴黎發生了新的變化。 巴黎曾經是歐洲最繁忙的城市之一,Chipunse經常發生交通擁堵。 但現在在市區,出現了乙個新的一公里長的無車區。 >>>More