-
全文:風煙清澈,天山五彩繽紛。 從溪流中漂流,任何東西。 從阜陽到桐廬百里,奇山異水,天下獨一無二。
水是空靈的,你可以看到底部。 游魚與細石,無障礙直接觀看。 湍流非常快,海浪洶湧。
夾在高山之間,無不長出寒樹,相互競爭,爭奪高度,千峰百峰。 泉水多岩石,聲音嘎嘎作響; 好鳥兒嘰嘰喳喳,押韻。 蟬是無窮無盡的,猿是無窮無盡的。
風箏飛向天空,望著山峰,心中休息; 那些在經濟事務的世界裡,窺視山谷,忘記造反。 恒科被遮蓋,還是黃昏; 稀疏的條帶交織在一起,有時可以看到太陽。
翻譯:風停了,煙散了,清爽晴朗的天空和山一樣。 船沿著河邊漂流,隨心所欲,有時向東,有時向西。 從阜陽到桐廬約百里,山水奇特,獨樹一幟,天下獨一無二。
水都是藍白相間的,深邃的河水清澈見底。 游動的魚和小石頭可以清晰地看到,沒有任何障礙。 急流的水比箭還快,洶湧的波浪像奔騰的馬。
河兩岸的高山上,都長著茂密的綠樹,高山依高有勢爭上而上,彷彿都在爭先恐後地伸向高處、遠方; 群山爭奪高地,筆直向上,伸入雲端,形成無數的山峰。 泉水拍打著岩石,發出潺潺的聲音; 美麗的鳥兒嘰嘰喳喳地嘰嘰喳喳地叫著,歌聲和諧而優美。 蟬鳴不停,猿猴不停地叫一千遍。
像風箏一樣爭榮的人,看到這些雄偉的山峰,都會冷靜下來。 忙於社會事務的人們在看到這些美麗的山谷時會流連忘返。 傾斜的樹木遮蔽了它,即使在白天,它也像黃昏時一樣黑暗; 稀疏的樹枝相互遮蔽,有時可以看到陽光。
出自:南代梁武軍《朱元思書》。
-
煙霧散去,天空和山脈的顏色是一樣的。 (我的船)隨河漂流,向東和向西漂流。從阜陽到桐廬,有100多里,(這些)奇山奇水,天下獨一無二。
水都是藍白色的,清澈到可以看到盡頭。 在水中游動的魚和水底的小石頭一眼就能看清楚,沒有任何障礙。 湍急的水流比箭還快,洶湧的海浪快得像奔騰的馬匹。
河兩岸的高山上,生長著茂密的綠樹,它們按照高山的氣勢爭先恐後地往上走,彷彿這些高山在爭相伸高遠,(群山)相互競爭,筆直向上,形成無數的山峰。 泉水濺在岩石上,可以聽到水的聲音; 數百隻鳥兒相互和諧地歌唱,聲音和諧而優美。 蟬鳴了很久,山上的猿猴也紛紛鳴叫。
像風箏飛向天空)努力追求高位的人,當他們看到這些雄偉而奇特的山峰時,內心在追求名利的心中平靜下來;那些執政者在看到這些山谷時會流連忘返。 傾斜的樹枝被遮蔽了,即使在白天,它也像黃昏一樣黑暗,稀疏的樹枝交織在一起,有時還能看到太陽。
-
我沒有,哦,對不起。
-
原文和翻譯。
原文:,天山共彩。 從溪流中漂流,。 自給自足。
百里,天下獨一無二。
水是空靈的,你可以看到底部。 游魚與細石,無障礙直接觀看。 湍流非常快,海浪洶湧。
岸邊的高山都是冰冷的樹木,相互競爭; 爭高,千峰萬峰。 泉水是岩石,嘎嘎作響; 好鳥兒唱歌和押韻。 蟬是無窮無盡的,猿是無窮無盡的。 者;
忘掉它。 恒科被遮蓋,還是黃昏; 稀疏的條帶交織在一起,有時可以看到太陽。
翻譯:(那個空間的)煙霧已經完全消散,天空也消失了。
呈現相同的顏色。 (我在船上)隨河漂流,讓船漂流。 從。
到(距離)大約是100英里,它是世界。
目標。 河水清澈潔白,即使在數千英呎深的地方也能看到水底。 游魚和細石可以清晰地看到,沒有障礙。 急流比箭還快,海浪和海浪一樣猛烈。
河兩岸的高山上長滿了鬱鬱蔥蔥的樹木,讓人顯得冷淡,(高山)正隨著(高)的形勢努力向上攀登,彷彿在相互競爭,向高遠發展; (它們)都在爭奪高度,直指天空,形成數百座山峰。 泉水衝向石頭,散發出冰冷的光芒。
好鳥兒彼此和諧地歌唱,唱出和諧而優美的聲音。 蟬(在樹上)乙個接乙個地叫,(在山上)。
我也乙個接乙個地哭了起來。 那些渴望名利的人正在奮鬥。
人們,當他們看到這些雄偉的山峰時,會平靜他們熱衷於名利的心; 那些負責政府事務的人,當他們看到山谷時,也會。
傾斜的樹枝遮蔽了它,即使在白天,它也像黃昏一樣黑暗,稀疏的樹枝交織在一起,有時陽光普照。
-
翻譯:風停了,煙散了,天空和遠處的山都呈現出同樣的顏色。 (我在船上)和水在一起。
水流隨心所欲地漂浮和移動,您可以欣賞船引起的風景。 從阜陽到桐廬大約(相距約100英里),很奇怪。
不同的景觀在世界上是獨一無二的。
河水碧綠,深水清澈,可以看到水底。 游魚和細石清晰可見,無障礙物隨時可見。 湍急的水流比箭還快,洶湧的海浪像奔騰的馬匹一樣兇猛。
兩邊的高山上長滿了耐寒的常青樹,它們正在根據山峰的情況爭先恐後地上山,彷彿在向高處競爭。
遠距離伸展; 它們應該筆直地向上(指向天空),形成數百座山峰。 春天。
水衝向石頭,發出一聲巨響; 美麗的鳥兒互相鳴叫,歌聲和諧而優美。 蟬(在樹上)。
歌聲持續了很久,猿猴(在山上)不停地哭泣。 追逐名利,如鷹飛向天空。
人,當他看到(這些壯麗的)山峰時,他的心在追求名利時平靜下來; 那些負責政府事務的人,請參閱(此。
一些美麗的山谷,(將)徘徊。 傾斜的樹枝遮蔽了它,即使在白天,它看起來也像黃昏。
有時天色昏暗,稀疏的樹枝交織在一起,有時還能看到太陽。
謝晉曾跟隨皇帝到御花園。
皇帝登上橋,問謝晉:“這怎麼說呢? 李謝瑾答道:“這叫高一級。 皇帝下橋時,皇帝問他在哪裡打仗,謝晉回答說:“這叫後方總是比前面高。 ” >>>More
謝晉死後,先葬於江西省薊水縣仁壽鄉(縣城以北4公里)。 嘉靖年間,當時的縣長羅黃裳擔心河岸坍塌會危及謝晉墓,於是下令將墓移到縣城東門外的東山閣。 今天,這個地方是江西省薊水縣氣象局的乙個大院。 >>>More
原文和拼音:
shí wǔ cóng jūn zhēng,bā shí shǐdé guī.dào féng xiāng lǐ rén,“jiā zhōng yǒu ā shuí?” >>>More