-
截獲了已知的內容。
擊鼓。 打鼓無聊,熱情地使用士兵。 土果城,我獨自一人南下。
來自孫子鐘,陳平和宋。 我不想回家,我很擔心。
居住地是什麼? 丟了他的馬? 你想要什麼? 在森林下。
死與生是寬廣的,子成說。 牽著兒子的手,和兒子一起偃老。
禹是寬闊的,不是活著的。 餘洵不好意思,我不相信。 [1] 本段注釋的譯文。
注:鏜(tāng):鼓聲。 它的無聊,即“無聊和無聊”。
熱情:雙聲連續詞,依舊鼓舞人心。 必應:**,刀槍等。
土果:或為土地服務,為國家做貢獻。 曹:地名。
孫自忠:魏國醫生。
萍:兩國都很好。 據說是為了救陳,以調和陳和宋的關係。 陳宋:諸侯之名。
不是對我:也就是說,對我不是。
尤希:你很擔心。
爰(yuán):這個發音仍然是“so”。 哀悼:失落,這裡說是失落。 居住地是什麼? 失去了他們的馬:有些人不回來,有些人失去了他們的馬。
於奕:於禾。
祁國:聚散。 合同,合同; 寬闊,獨立。
程曰:程晏也像誓。
俞嗟:就是“唉”,好像是今天的哎喲。
Live:借用為“佸”,見面。
荀:很遠。 信:只要你說出古詞,你就不能伸展你的野心。 有人說,誓言是有信心的。
敲鼓聲和鑼鼓聲鼓勵士兵們上戰場。 人們留在鄉下建設曹城,而我卻去了南方。
跟隨將軍孫子忠在陳、宋之間斡旋。 我很久沒有被允許回家了,這讓人感到非常難過。
安營紮寨,有家,馬跑得不快,馬就丟了。 在哪裡可以找到它? 原來,這匹馬在樹林裡。
分散或活著或死去“,我向你發誓。 握著你的手,緊緊地握著,“等我老了,我就和你一起生活。
唉聲嘆氣,久而久,再也難遇見你了。 嘆息太遙遠了,無法實現誓言。
-
前秦“國風、騷風、擊鼓”出自《詩經》,屬於四字詩。
打鼓無聊,熱情地使用士兵。 土果城,我獨自一人南下。
來自孫子鐘,陳平和宋。 我不想回家,我很擔心。
居住地是什麼? 丟了他的馬? 你想要什麼? 在森林下。
死與生是寬廣的,子成說。 牽著兒子的手,和兒子一起偃老。
禹是寬闊的,不是活著的。 餘洵不好意思,我不相信。
敲鼓聲和鑼鼓聲鼓勵士兵們上戰場。 人們留在鄉下建設曹城,而我卻去了南方。
跟隨將軍孫子忠在陳、宋之間斡旋。 我很久沒有被允許回家了,這讓人感到非常難過。
安營紮寨,有家,馬跑得不快,馬就丟了。 在哪裡可以找到它? 原來,這匹馬在樹林裡。
分散或活著或死去“,我向你發誓。 握著你的手,緊緊地握著,“等我老了,我就和你一起生活。
唉聲嘆氣,久而久,再也難遇見你了。 嘆息太遙遠了,無法實現誓言。
-
死與生是寬廣的,子成說。 牽著兒子的手,和兒子一起偃老。
生死離合器分離,我和你立下誓言。 雙手緊握,與你一起變老。
-
顯然,第二句話......
可能只是說,“不管生死,我們都要在一起,這是我和你約定的,牽著你的手直到你老”,......意義
唉,我嚮往這樣的愛。
-
翻譯:鼓聲在我耳邊響起。 我們國家總是有戰爭,人們忙著建造防禦工事,而我是唯一乙個被選中南下的人。
與誰一起做俊孫鐘,調和陳宋兩朝的紛爭,我一時半會兒回不了故鄉,怎能不難過。
我在哪裡休息? 為什麼我看不到我的馬? 我到處尋找它,在樹林裡找到了它。
活在無常、生與死、聚散中,我情不自禁,但有一次我拉著你的物件審判者的手說,我想和你一起變老。
我們馬上就要分開了,我不知道我是否還能活著見到你。 我感嘆自己離開太久了,以至於我所有的誓言都可以是空話,我的誓言和聯盟還能被信任和你說話嗎?
牽著兒子的手,與兒子一起變老“,平凡的話語背後,是一起走過無常的決心。 只是誓言不是用來履行的,只是時間和地點的確定,但只要在那一刻,能夠給乙個人如此孤獨的勇氣,就已經是一種偉大了,畢竟這是乙個沒有福有不幸的聚集和分散的世界。
-
一、背景:呂蔭公四年(西元前719年)夏,魏國聯手陳、宋、蔡聯手攻打鄭; 徐正波認為,同年秋天,魏國再次襲擊鄭國,搶走了鄭國的莊稼。 在這兩次戰爭中,士兵駐紮在陳和宋。
2.《民族風鼓》是《詩經》中一首典型的戰爭詩。 這首詩共分五章:前三章描寫了遠征的場面,密密麻麻,一直像是冤屈,如哭泣,如抱怨; 最後兩章對戰士們互相鼓勵、同生共死的描述令人感動。
這首詩描寫了士兵們長期戰爭的悲哀,怎麼強調都不為過。 其中,對戰士感情的描寫“生死寬廣,子成說; 牽著兒子的手,與兒子一起變老“,在後世也被用來形容夫妻之間深情的愛情。
3.作品原文:
打鼓無聊,熱情地使用士兵。 土果城,我獨自一人南下。
來自孫子鐘,陳平和宋。 我不想回家,我很擔心。
居住地是什麼? 丟了他的馬? 你想要什麼? 在森林下。
死與生是寬廣的,子成說。 牽著兒子的手,和兒子一起偃老。
禹是寬闊的,不是活著的。 餘洵不好意思,我不相信。
4.帶注釋的翻譯:
鏜(tāng):鼓聲。 它很無聊,即"無聊和無聊"。
熱情:雙聲連續詞,依舊鼓舞人心。 必應:**,刀槍等。
土國成草:土:挖土。 城市:修復城市。 國家:指首都。 曹:保衛國家的城市。
孫子忠:就是公孫文忠,字子忠,邵國將領。
萍:解決兩國之間的爭端。 據說是為了救陳,以調和陳和宋的關係。 陳宋:諸侯之名。
不要回家:倒過來不歸我,有家就不讓你回去。
有二:憂心忡忡,焦慮不安。
爰 (yuán) :**. 哀悼:失落,這裡說是失落。 居住地是什麼? 丟失的馬:你可以活下去,我的馬留在那裡。
俞逸:在**。
Qikuo:聚集和分散,抓握的意思。 合同,合同; 寬闊,獨立。
成語(yuè):協議,協議,盟約。
俞敏洪:感嘆詞。
直播:借用"佸"遇。
荀:好久不見了。 信心:信守諾言,信守諾言。
5.白話翻譯:
戰鼓擂響,士兵們熱衷於練武。 有的修路築牆,我乙個人去南方。
跟隨統帥孫子忠,聯合同盟陳宋。 不願意讓我回去保衛我的國家,這讓我很擔心。
我可以在哪裡停下來,我可以在哪裡停下來? 在哪裡可以找到奔跑的戰馬? 一路去哪裡找? 但它已經在森林裡了。
我們已經立下了同生共死的誓言。 讓我牽著你的手,與生死開戰。
我怕你我分開,沒有緣分相遇。 我怕你我分開,我們守不住諾言。
-
關於這首詩的背景有幾種不同的理論:“毛傳”認為它指的是盧銀公四年(西元前719年)的夏天,當時魏國與陳、宋、蔡聯手攻打鄭; 徐正波認為,同年秋天,魏國再次襲擊鄭國,搶走了鄭國的莊稼。 在這兩場戰爭中,有士兵看守陳和宋(“詩探”); 姚繼衡認為,據說呂玄公十二年,宋朝攻打陳國,魏沐公為了救陳國而被晉國砍死(《佛經通論》)。
-
鼓聲 鼓聲和無聊,熱情地使用士兵。
土果城,我獨自一人南下。
來自孫子忠、陳平和宋慧。 不,我很擔心。
居住地是什麼? 丟了他的馬? 你想要什麼? 在森林下。
死與生是寬廣的,子成說。 牽著兒子的手,和兒子一起偃老。
禹是寬闊的,不是活著的。 餘洵不好意思,我不相信。
敲鼓聲和鑼鼓聲鼓勵士兵們上戰場。 人們留在鄉下建設曹城,而我卻去了南方。 跟隨將軍孫子忠在陳、宋之間斡旋。
我很久沒有被允許回家了,這讓人感到非常難過。 安營紮寨,有家,馬跑得不快,馬就丟了。 在哪裡可以找到它?
原來,這匹馬在樹林裡。 分散或活著或死去“,我向你發誓。 握著你的手,緊緊地握著,“等我老了,我就和你一起生活。
唉聲嘆氣,久而久,再也難遇見你了。 嘆息太遙遠了,無法實現誓言。
-
如果你想讓我為你翻譯,請獲取文章。
-
這是一首典型的戰爭詩。 詩人揭露了自己對主流意識的偏離,發洩了對戰爭的愧疚。
電阻。 在反人類戰爭中工作。
從原貌的角度來看,所呼喚的是對個體生命的具體存在的尊重,以及在生活細節中獲取幸福感。
這種發自靈魂深處的真實樸素的歌聲,是對人類存在最人文化的演繹,是先輩為後世文學作品定下的人性高標準。
這首詩在結構和技巧上有很多獨特的特點。 從結構上看,它基本上按時間順序描繪了乙個士兵在遠征前、中、後被迫南進的複雜心理和行為,並穿插記憶,形成過去與現在的強烈對比,在結構上形成停頓。
尤其是最後一層,完全直截了當,以“習”二字結尾,彷彿乙個淚流滿面的丈夫在異國他鄉,對著天空大聲喊叫,向遠處的親人訴說著內心的愛與痛苦。
**:1929年,江左濱出席了在日內瓦舉行的國際聯盟(國際聯盟,聯合國的前身)第一次裁軍會議,過去,國際會議只有英文和法文。 第二天,日內瓦的幾家報紙紛紛報道了這一令人震驚的訊息: >>>More