-
1.鄭和去了西方,在與日本人的文化交流中將一些漢字介紹給日本。
2.在日本侵華期間,一些日本軍官向日本引進了大量的漢字。
綜上所述,日語的發明主要是以漢字為依據,日本人根據自己的文化特點對其進行了修改,成為現在的日語。
日本最早的書面語言寫於公元一世紀,當時日本學者使用漢字來拼音日語,稱為“kanyu”。 在此基礎上,衍葉經應運而生,最早出現在日本最早的詩集《萬葉集》中。 就這樣,日本文字演變成乙個9世紀的時代,當時創造了基於漢字正字法的片假名和基於漢字草書的平假名,而不是結構,除了缺乏形態形式和助動詞外,日本文字是在9世紀創造的。
-
日語是由發明日語的人發明的......
-
日語家族一直是學術界爭論的焦點,基本上有五種觀點。
第一類觀點認為日語屬於阿爾泰語系,因為日語具有阿爾泰語系非常顯著的語言特徵。
流不會出現在母語單詞(母語單詞)的第乙個音節上。
母音和和聲(或母音音調)。
粘性語言的特徵。
日語的這三個語言特徵為這一觀點提供了相當有力的支援。 然而,日語和其他阿爾泰語系語言之間的同源詞很少,反對這一觀點的學者通常以此為有力論據來反駁它。
第二類人認為日語和韓語屬於乙個新的語系。 持這種觀點的學者認為,日語和韓語是乙個新的語系,混合了阿爾泰語和漢藏語,因為日語語法和韓語語法之間有著驚人的相似之處,使用了sov序列,而且兩者在歷史上都受到古代漢語的影響。 但是,日語和韓語之間缺乏同源詞一直是持不同意見的學者的有力論據。
第三類觀點認為,日語和琉球語屬於乙個新的語系,即日語系。 由於日本人和琉球人之間有許多相似之處,這種觀點得到了一些學者的支援,但仍然沒有被廣泛接受。
第四類人認為,日語和韓語一樣,是一種孤立的語言,它們與世界上任何已知的語系都沒有關係。 持這種觀點的學者用同源問題來支援這種觀點。
第五組日本學者認為日語應該屬於漢藏語系的藏緬語系,主要是一些日本學者,以西田龍夫為代表,認為日語的詞序與緬甸語相同,並且有與緬甸語相似的詞,甚至在音韻上也有一些相似之處, 因此,他們主張日語應該屬於藏緬語系[8]。但是,反對者認為,日本遠離藏緬民族地區,被南島語和滿語通古斯民族地區隔開,因此大多數人不持這種觀點。
除了上述五種觀點外,還有學者認為日語應該屬於南島語系。
最近,有人提議在阿爾泰語系下構建乙個新的語系(韓日琉球語系),包括韓語、琉球語和日語。 這種觀點顯然是第一類和第二類的混合體,但持這種觀點的人仍然必須處理同源詞的問題。
-
lz想聽的答案是中文?
-
當然,我們的中國祖先。
-
說白了,就是中國人發明的。 毋庸置疑,漢字是日語。 這些假名是通過採用漢字的一部分而形成的。
-
中國人,他們只是借來的,因為他們沒有做借條,現在他們不承認了。
-
在古代日本,有一種語言,但沒有書面語言。 雖然現代比較語言學家在日語和先天性、語法和詞彙方面似乎屬於烏拉爾-阿爾泰語言系統,但史料記載的漢字漢學正式傳入日本的是奧仁天皇時代(約公元三世紀末,即公元248年,當時王任從百濟越過日本,獻上了十卷《論語》和一捲千字文本, 這是漢字漢學傳入日本的開始),漢字傳入日本後,一直持續到八世紀中葉。日本人開始用漢字中常規文字的部分字元來製作片假名,然後用漢字草書的一面製作平假名,以標註漢字的發音和標記日語語音。當時,漢字被稱為男性角色,而假名被稱為女性角色。
日本學者說,Kibi Shinbi Sakukatakana 和 Kobo Master Kukai Sakuhiragana 不可信,充其量是他們兩人的巔峰之作。 漢字傳入日本後,成為當時日本唯一的官方文字,不僅供公眾記錄史實,也供普通學者寫書。 然而,在日本,漢字的閱讀方式有兩種:規範性閱讀和語音閱讀。
前者是原始的日語,而後者是從中國進口的聲音。 但是,由於來的時間和地點不同,發音分為漢音、唐音和武音。 漢字傳入日本不僅促進了日本古代文化的進步,還促成了日本字元片假名和平假名的出現。
自 9 世紀初以來,由於日本所謂的“民族文化”的建立,大多數書籍都是用日文字元(假名)寫成的,但在明治初期,漢字已被用作公共記錄的官方文字。
漢字是在春秋末由戰敗的吳越人傳到日本的,當時日本沒有文字,沒有國王,在打結繩編年史之後,彌生時代開始使用漢字,並種植了水稻和青銅器。
托馬斯·愛迪生(1847,1931)是美國著名的發明家。 幾十年來,他每天工作近十個小時,晚上在書房裡閱讀3到5個小時。 所以,在愛迪生79歲生日那天,他自豪地對人們說,我已經135歲了。 >>>More