-
這是《世界說新話》中的一篇短篇小說。
謝安一家人都能詩意盎然,有一天下大雪,謝安先吟了一句:“雪是什麼樣子的? 他的侄子謝浪接著吟誦道:“在空氣中撒鹽可以比作。 他的侄女謝道雲終於吟唱道:“柳絮若是被風吹起的。
在當時,這個故事被作為乙個美麗的故事流傳下來,即使在今天,它也是乙個美麗的故事。
這兩句話都描寫了冬天大雪的景象。 胡兒哥說:“撒鹽和空氣的區別可以模仿。
換句話說,這就像在空中撒鹽。 兄女倆說:“如果柳絮不是被風吹起的。
也就是說,不如說把柳絮吹上天比吹風好。
胡兒哥說:“空氣和鹽的區別是可以模擬的(1)。 兄女倆說:“如果柳絮是被風吹起來的(2)。 龔笑了。
注意]“撒鹽”句:大意是把鹽撒到天上可以用來比。差:極端; 非常。
這句話“不如隨風飄揚的柳絮。 注:以上兩句是仿照漢武帝的“百良式”宋曲,共七個字,每句均押韻。
他哥哥的大兒子胡兒說:“這就像在空氣中撒鹽一樣。 哥哥的女兒道雲說:“把柳絮吹滿天,總比風吹還好。 ”
-
金謝道雲的《永學對聯》:“雪如如,鹽與空氣的差別可模仿,柳絮不如風。
-
下雪是什麼樣子的? “把鹽撒在空中可以模仿”這句話是錯誤的,誰能撒上像雪一樣壯觀的鹽? 原文如此。
-
撒鹽和空氣的區別可以模仿為倒置的句子。
在空氣中撒鹽可以模仿“是乙個倒置的句子。 它屬於賓語介詞結構。 正常的現代秩序應該意味著它可以與在空中撒鹽相提並論。 在詩句中,動詞-賓語短語“在空氣中撒鹽”被搶占了。
現代漢語:現代漢語中常見的倒置句有:主語和謂語倒置,定詞、狀語和中心詞倒置。倒置的句子主要是為了強調某事。
主謂。 主語在前,謂語在後,這是正常的一般詞序。 有時也顛倒過來,謂語是介詞,這是最常見的變體句,這種現象在疑問句、祈使句、感嘆句中很常見,謂語和主語之間通常有停頓,寫作時用逗號分隔。
作文:“謂語-主語”格。 例如:
我在哪裡可以找到它,你? (疑問句)。
爸爸媽媽,放心吧! (祈使句)。
終於結束了,中國最後一位國王的統治! (感嘆號)。
這樣做通常是為了強調謂語,或者匆匆忙忙地說話,然後加上排除和猜測主語。 主題通常被輕柔地閱讀。
-
Cha哼了一聲。 勉強,粗略。 參考成語 - 不滿意。
-
這裡的“差”發音(cha)是第乙個聲調。
摘自《世界說新詞》。
謝夫人在寒雪天聚一堂,和孩子們談義。 雪突然飄落,眾人高興地說:“雪是什麼樣子的?
胡兒哥說:“撒鹽和空氣的區別可以模仿。 兄女倆說:
如果柳絮不是被風吹起的。 龔笑了。 也就是說,大哥沒有女兒,左王寧將軍的妻子也是。
-
哇。
勉強,差不多。
-
在空氣中撒鹽幾乎是乙個隱喻。
-
1.在空氣中撒鹽的意義“幾乎可以與在空氣中撒鹽相媲美”。 “來自”永雪”。
2、《永學》原文:謝寒雪夫人收日,與兒女談義。 那京關了俄羅斯,下雪突然了,群眾高興地說:
雪是什麼樣子的? 胡兒哥說:“撒鹽和空氣的區別可以模仿。
兄女倆說:“如果柳絮不是被風吹起的。 龔笑了。
也就是說,大哥沒有女兒,左王寧將軍的妻子也是。
3.《永學》譯文:在乙個寒冷的下雪天,謝太孚把兒子和侄子召集在一起,和他們聊起了詩歌和哲學。 沒過多久,雪就下得很大,太傅高興地說
飄雪是什麼樣子的? “這就像在空氣中撒鹽,”他哥哥的長子胡說八道。 他哥哥的女兒說:
最好讓柳絮飛到天上。 謝先生開心地笑了。 (謝道雲)是太傅的哥哥謝無一的女兒,將軍王寧的妻子離開了。
-
這句話的意思,幾乎相當於在空氣中撒鹽。
資料來源:南朝劉一清《天下說新語》。
摘錄:胡哥說:“撒鹽和空氣的區別是可以模擬的。 兄女倆說:“如果柳絮不是被風吹起的。 龔笑了。
翻譯:哥哥兒子的長子胡兒說:“這幾乎和在空氣中撒鹽一樣好。 他哥哥的女兒說:“不如比作風吹柳柳絮,氣運十足的鄭飛丹。 太傅笑了。