-
我為我的朋友的到來深感悲傷和高興
劉蒼,唐朝
不避長途跋涉,青山珍惜歲月。
燈前,談老草夜,月醉河霜。
落葉已在寒冷中燒盡,橫門依舊荒蕪古城。
這個機構試圖退休,他職業生涯的一半被送到了岳陽。
翻譯和注釋
翻譯
我的朋友騎著一匹瘦馬,不怕長途跋涉,來看望我,青山和我一樣高興,表現出珍惜秋光的迷人風采。
我們在燈前回憶,夜色中燈光照在台階前的草地上,我們在月下喝酒寫詩,溪邊的樹上覆蓋著一層白霜。
落葉已經枯萎,燃燒殆盡,洞穴仍然面對著古城,荒涼。
我想隱居,但很難實現我的願望,我已經漂泊了半輩子,現在我住在岳陽。
評論
劉蒼:山東人,生於晚唐亂世,他交書,沒人推薦,四處遊蕩。
羸:這是指一匹瘦馬。
橫門:簡陋的房子。
返回:回家,撤退。
淺析
詩的前四個方向寫成“喜悅”,後四個方向寫成“悲傷”。 在第一副對聯中,項翔寫了一位千里迢迢來拜訪詩人的朋友,緊跟詩名中的“朋友到”,體現了兩人真摯的友誼; 他用擬人化的手法,寫青山和詩人一樣快樂,融為一體,生動地表達了詩人的喜悅。 公尺聯承接“快樂”的禹混凝土,詩人與朋友們在燈前回憶,在月底下醉醺醺地吟誦,營造出友好和諧的氛圍。
詩人似乎在與朋友傾訴憂愁,情緒由喜轉悲,於是筆下的景象也寫得淒涼淒涼,樹葉被燒掉,洞穴空蕩蕩的古城,表現了詩人的絕望和悲哀。 詩人向朋友吐露自己漂泊了半輩子,想回老家閉關,只能住在岳陽,表達對命運的不滿,對朋友的到來表示滿足和感激。
作者
劉蒼(約公元867年),原名雲陵,是文陽人(今山東寧陽)。 生卒年不詳,略晚於杜牧和徐渾,他活著的時間大約在唐一宗仙通時代。 外表魁梧,依舊氣質,善於喝酒,善於談過去和現在,人們整天不知疲倦地聽著。
公元854年(大中八年),劉倉、李品與晉士同列。調走了原來的中尉,動了龍門令。 蒼是一本流傳世世的詩集(《新唐書藝編年史》)的作者。
劉蒼是公元854年(玄宗大中八年)的晉士。 據《唐采子傳》記載,劉蒼屢次未能上榜,拿第一的時候已經白髮蒼蒼。
-
深感悲喜的朋友們對“劉滄”的翻譯、欣賞和詩歌。
不耿耿於懷的路途,青山是喜年之惜。
燈前,談老草夜,月醉河霜。
落葉被寒燒焦,橫門對古城依舊荒涼。
如果你不回家休息,你可以指望在岳陽謀生。
-
欣賞劉蒼《朋友的深悲喜樂》原文和譯文。
深感悲喜的朋友對原文:不避長途跋涉,青山珍惜歲月。 燈前,談老草夜,月醉河霜。
落葉已在寒冷中燒盡,橫門依舊荒蕪古城。 這個機構試圖退休,他職業生涯的一半被送到了岳陽。 詩歌作品: