-
False,正確的解決方案如下:
和乙隻大狗一起玩不是開玩笑(你不能和乙隻大狗一起玩),同樣的意思是和一條 3 公尺長的鯊魚一起玩,它會在你的身體裡留下幾個牙洞。 作為比喻句,將狗比作鯊魚,意思是大狗和鯊魚一樣可怕,注意不要喝它來玩。
-
這句話的前半句
awardtonight
是主語,validate 是謂語中心,意思是“......“Approve”在句子的後半部分是accept的同義詞,它們之所以同時使用,是因為它們屬於不同的句子成分。 前者是謂語中心詞,後者是動詞不定時,to
betruly
接受的是確定的確定。
這裡謙卑地表達:
在某種程度上“,而不是其原意”謙卑”。 因此,它起到了情態詞的作用,即使省略了,雖然不影響答案的意思,但它會是說話者的語氣。
你的翻譯很好。
-
和大狗一起玩可不是開玩笑(你不能和大狗一起玩),同樣,和3公尺長的鯊魚一起玩會傷害你。
-
它沒有笑話可以和周圍的大狗一起玩。 同樣,一條三公尺長的鯊魚可以在你的身上打幾個洞。
-
總結。 你好親愛的,具體的英文句子是什麼?
你好親愛的,具體的英文句子是什麼?
it may do little good to patients 。我想問,為什麼沒有否定這個詞?
對病人不應該有一點好處嗎 為什麼翻譯不好。
你好親愛的,小是乙個負面的詞。
哼?小不是意味著什麼嗎?
是的,親愛的,但 Little 不僅有這個含義<>謝謝你親自檢查一下。
大家好親戚,這裡幾乎沒有意思,有否定的意思,吻可以看幾個例句上的**,在上下文中理解喔<>
你好,吻,這裡小幾乎沒有意義,有否定的意思,吻你可以看看**上的例句,在具體語境中感受意思喔<>
-
he offers the nearest he can to the article required===he offers the nearest article that he can offer when it (== the article) is required。改成乙個簡單的句子:他提供了最近的文章
he can offer the article nearest to the article (that is ) required'
語法: 1 接近 -----2 提供一些東西 - -3 他能提供的最近的文章
4 要求翻譯客戶要求的產品:當客戶要求的產品缺貨時,他(銷售人員)盡最大努力為客戶提供最相似的產品。
--東西方語言有很大的區別)--
-
他的提議可以理解為他所做的......
最近的可以理解為最......他可以被理解,因為他可以......
這就是他所做的,是他能做的......也就是說,類似於他所做的......最好我不知道剩下的。
-
盡其所能絕對是提供最接近他所能提供的
畢竟,他可以=作為....as possible.
需要的物品 = 需要的物品 ps:文章在這裡真的被翻譯成一篇文章了?。。這意味著我不明白。
-
他提供了他對這篇文章的最新要求。