怎麼會有關於加繆西西弗斯神話的電子書?

發布 科技 2024-02-08
2個回答
  1. 匿名使用者2024-02-05

    西西弗斯的神話源自古希臘神話

    這是乙個眾所周知的傳說。 西西弗斯得罪了眾神,眾神為了懲罰西西弗斯,讓他把一塊巨石推到山頂上,因為巨石太重了,他每次都滾下山,沒有到達山頂,他一次又一次地這樣做,沒有盡頭——眾神認為沒有比做這種無效和無望的勞動更嚴厲的懲罰了。 西西弗斯的生命在這種無效和無望的勞作中慢慢消耗殆盡。

    但有一天,西西弗斯在這寂寞、荒誕、絕望的人生過程中找到了新的意義——他看到巨石在他的推動下散發出一種動感巨大的美感,他與巨石相撞的力量就像舞蹈一樣美麗。 他陶醉在這種幸福中,再也感受不到這種痛苦。 當巨石不再是他心中的痛苦時,眾神不再讓巨石從山頂滾下來。

    西西弗斯在這個奇妙的發現中超越了他的命運。 在那個微妙的時刻,西西弗斯轉身走到巨石前,他沉思著生命中一系列與自己命運沒有直接關係卻密切相關的行為,並意識到是他創造了自己的命運。 所以他變得比他推的巨石還硬。

    征服頂峰的鬥爭本身就足以填滿人類的心。 西西弗斯終於找到了自己的幸福。

    看看是不是沒人急著回答,再補充一點:

    事實上,這個神話似乎在希臘神話的流行書籍中是找不到的,而這個神話之所以出名,是因為它被阿爾貝·加繆稱為。

    最有名的懲罰者可能是普羅公尺修斯,他被啄了一遍又一遍。 還有永遠推著巨石的西西弗斯,還有永遠飽受飢餓和口渴之苦的坦塔羅斯。 它們的共同點是迴圈無休止地重複。

    當巨石被推到山頂墜落,當玉丹到達口中消失,每天沉浸在希望的痛苦中變成失望,這大概是最殘酷的懲罰。 有趣的是,中國神話中也有類似的故事,那就是吳剛攻打桂,似乎古人對最殘酷的懲罰達成了共識。

  2. 匿名使用者2024-02-04

    首先,我們推薦杜曉珍的經典譯本或袁曉藝的最新版本的譯本。

    華東師範大學法語系教授袁曉義翻譯比較通俗,這個譯本適合沒有哲學基礎的讀者;

    杜曉珍是北京大學哲學與混沌研究所教授,也是中國第乙個研究薩特的人。

    一群存在主義者,翻譯比較專業,加繆放在序言裡。

    思路總結出來,也是我最喜歡的版本。

    其次,我認為流暢易懂的前提是翻譯的準確性,在這方面,我認為郭巨集安和沈志明的版本有很多缺點,而傅培榮則有。

    西西弗斯的神話附著在“超越荒謬”上。

    翻譯更好。 總體而言,傅培榮、郭洪安和沈志明。 另外,這本書的英文譯本(企鵝出版社)的翻譯質量在我的判斷中應該不錯,至少文字流暢,語言清晰。 它不像一些中文翻譯,模糊不清,難以理解。

相關回答