-
時態和情緒粒子都有變化。 例如,如果你和你的朋友交談並說我要走了,就說,走吧。 也可以不新增時態。
但是,如果您正在與長輩交談,則應新增時態並使用恭敬的問候語。 翻譯成中文,你可以說,我要走了。 和英語一樣,韓語有時態變化,但中文沒有時態變化,所以即使你把它翻譯成中文,你也可能感覺不到尊重的語氣。
再比如南韓,在家裡,孩子們對父母說:爸爸媽媽,請吃飯。 但因為我非常了解我的父母,並且關係很好,所以它經常變成:
該吃飯了。 資源。
-
這就像我們必須對我們的長輩說"你"同樣,南韓人也有相應的稱呼,動詞也會因人而異,通常韓語敬語的元素主要包括敬語句尾(2 7 3 7 2 7)、連詞(-9 7)、主格助詞(-8 3 1 9)、賓格助詞(-8 3)、詞彙(主要包括名詞、動詞、形容詞、量詞、副詞)。 但是,韓語的敬語系統比較發達,敬語也可以通過稱呼、委婉語、結束句等表達方式來表達。 敬語:
用來表示對主題的尊重的詞語! 當它用於比自己高的人時,例如長輩和老年人。
-
任何人、任何時間、任何地點都必須使用情況。
-
南韓人敬語是對對方的尊重的表達。
所謂敬語,不僅僅是用敬語的問題,而是句子結構的改變。 與中文不同,韓語的賓語在前,謂語在後。 韓語的敬語和我們的禮貌表達是完全不同的概念,即使是“謝謝”也有很多表達方式,並且使用不同的方式與不同身份和不同場合的人說話。
南韓文化強調“尊重和絕對服從長輩或權威”。 從出生起,南韓兒童就被教導要尊重長輩並服從老師。 這種現象也反映在韓語中。
在南韓,晚輩必須對長輩或長輩使用敬語,即使他們只比他們小一歲,他們也必須尊敬地稱呼對方為“哥哥”、“姐姐”或“哥哥”或“姐姐”。 如果年長或年輕的一方稱年長的一方為朋友,將被視為極度不尊重。 當南韓人第一次見面時,他們通常會詢問對方的年齡,以確定他們是否應該使用敬語。
-
1.年齡差異。
1)對方的年齡是人們在使用敬語時首先考慮的事情。
2)在重視尊嚴和秩序的南韓社會中,年齡不僅表現在語言上,而且影響著社會生活的方方面面。
3)如果不能在長輩面前抽菸,喝酒時要轉身,進門要讓長輩先走,晚飯長輩開始吃飯後才能吃飯,等等。
4)在南韓,根據年齡判斷是否使用敬語並不容易。一般來說,當對方比你大三四歲時,你需要使用敬語。
5)眾所周知,在軍隊中,上級和下級之間有嚴格的區別。
6)但在南韓,如果下屬比上級年長,四五歲,指揮官在與下屬交談時不要太隨意,而應使用敬語。
2.等級的水平。
1)在南韓學校,敬語的使用是由年齡決定的,它們之間有乙個傳統的等級制度。
2)小學連一二年級的差別都不能打破,而初中則更嚴格,哪怕有乙個年齡的差異,高年級學生也不能隨便使用不定級別,對學院團隊的要求比較嚴格,其他專業的學生也可以使用不定級別, 即使有兩三個等級的差異。
3.到處都是敬語。
1)南韓文化強調“尊重和絕對服從長輩或權威”。 毫不誇張地說,南韓孩子從出生起就被教導要尊重長輩,服從老師。
2)這種現象也反映在韓語中。在南韓,晚輩必須對長輩或長輩使用敬語,即使他們只小一歲,他們也必須稱呼對方為“哥哥”、“姐姐”、“哥哥”或“姐姐”。 如果年輕的侍者或聚會將年長的聚會稱為朋友,則被認為是極其不尊重的。
3)第一次見面的陌生人也必須使用敬語,除非一方年紀大得多。當不清楚對方是年紀大還是有禮貌時,雙方都會用敬語交流。
4)因此,南韓人在第一次見面時通常會詢問對方的年齡,以確定是否應該使用敬語。
-
南韓很好地繼承和發揚了儒家傳統文化,這在日常生活中的很多例子中都有體現,比如年輕一代喝酒的時候,不能面對長輩,必須側身; 過年時,年輕一代要穿韓服給長輩送大禮等; 在日常生活中使用的語言中,老年人和年輕人之間也有區別。
當你第一次學習韓語時,你往往不知道在說出主語和賓語之後如何結束它。 因為韓語中動詞詞尾所傳達的意思太多了:在最正式的場合使用最正式的詞尾,這個結尾也可以通過附加乙個敬語來區分尊重的程度; 日常生活中有乙個正式的結尾; 親戚朋友之間或年輕一代之間都有非正式的結尾,這種結尾分為格式化和非格式化; 日記、新聞等也有敘事結局。
在韓語中說話時,要根據賓語選擇結束動詞的形式,如果用錯了結尾,要麼開個玩笑,要麼讓人感到不愉快。
在南韓,我們通常使用日常生活中使用的正式動詞形式來見面。 但在課堂上,有些老師甚至用最正式的結尾形式,加上敬語,讓人聽得不舒服,太做作了。 有些老師在課堂上用敬語說話,但顯然不耐煩,這讓聽眾感到不高興。
有時候,朋友總是用最高的敬語來聯絡你,也許是他不願意加深與你的友誼的標誌。
當南韓人第一次見面時,他們至少使用日常生活的正式形式。 但是我的乙個德國朋友把我介紹給一家小店,當我們第一次見面時,店主對我用了乙個非正式的結尾。 這是街上最不起眼的商店之一,很多時候我路過的時候都不知道這是一家小餐館。
因為附近住著乙個德國朋友,不小心碰到了,卻發現味道很好。 店裡很簡單,連空調都沒有,夏天吃飯的時候,經常吃完,全身都濕透了。
老闆是一位帶著質樸口音的老太太,但一眼就能看出她的樸素。 她對所有客人都使用了不敬重的語言,但我們絲毫沒有感到被冒犯。 我們吃飯的時候,她總是給我們很多配菜,有時她乙個人去吃飯,她也這樣做。
桌上擺放著四五個配菜,讓人覺得頗為尷尬,生怕她賠錢。 她也是文盲,偶爾會請附近的影印店幫忙列印放假通知,她不得不給別人一頓美味的飯菜作為回報。
在這樣的小餐廳吃飯,感覺很溫暖。 所以我想,其實人與人之間最重要的事情,不是看尊重或愛的形式,而是在敬語和甜言蜜語之後,也許是輕蔑和虛假。 只有發自內心的尊重和愛,才是最真誠的,才會讓人真正感受到溫暖和尊重。
-
不熟悉,剛認識還是長輩之間 他們會說敬語,如果兩人不說敬語,說明兩人關係很好 敬語就像中國人很有禮貌的時候 只是我們中國人的敬語只有謝謝,說話的時候我們說你,這就是南韓的意思, 但是韓語中敬語有很多含義。
-
這類似於我們中國人的謙遜。
-
敬語用於與長輩、上級和陌生人交談以表示尊重、禮貌 敬語包括對結束詞、名詞、動詞、形容詞、振幅、從屬名詞、助詞等的尊重形式,即它們都有自己的敬語和非敬語
例如,當你對長輩說“吃飯”時,你必須說“但你不能用”爸爸在“和”你只能用敬語“和”你不能用“”的敬語形式說“是”。"
表演因談話情況以及對方的年齡和地位而異。 例如,“快點”這句話可以用以下 4 種不同的方式表達。
敬語的結尾包括:
(原始形式)敬語)。
(原始形式)敬語)。
(原始形式)敬語)。
(原型) = )。
敬語的問題與發音無關,而只與形式有關,並且根據言語的主題和行動的主題而採取不同的形式
-
說白了,韓語的敬語是尊貴的語法,就像中文的“你”一樣,南韓人對區分敬語和普通用語非常嚴格,如果和長輩說話要用敬語,哪怕對方和你同齡,但如果你不熟悉他們, 你仍然必須使用敬語。
中文中的敬語都是詞的屈折。
例如,在中文中,“你吃飯了嗎? 變成敬語是“你吃飯了嗎? ”
但是在韓語中,有必要將公尺變成敬語,而在韓語中,它的意思是“公尺”到“公尺”,這是乙個詞的變化。
除了詞變位,還需要把整個句子的動詞改成敬語,希望你能或多或少地理解敬語(*
-
敬語是對不熟悉它的年齡相仿的人或長輩說的詞。
這都是韓語,通常,敬語只是你對比你年長的長輩說話的方式之一"語氣"但要對人有禮貌,熟人不能使用敬語,敢於對新認識的人有禮貌,不會直接叫他們的名字,而是稱呼X先生X小姐(Ms.)或XX先生等。
簡單來說,就像中國人一樣"你"跟"你"一。 這兩個詞的意思是一樣的,但是"你"有一種對人的尊重感。
除了"你"為什麼中國似乎沒有敬語?
-
就像中文中“你”和“你”的區別。 韓語分為敬語和和平。 對長輩和陌生人說敬語。 與同齡人和後輩一起評論。
-
我是中國人;
敬語) [平宇) 敬語=“用謙卑和敬語,尊敬長輩和客人時使用的尊敬詞,即恭敬詞。
-
敬語 韓語是敬語。
反之不是尊稱
-
中文:你好。
有任何問題,可以回答和尚!
-
Na 和 nei ga 都是“我”的意思,但在韓語中,na 和 nei ga 不是敬語,這兩句話不能用於長輩。 我應該對長輩們使用jie ga!
除了yo和mida,韓語中還有很多敬語,如se yo和na yo
-
경어gieng e
(尊稱的意思,但在韓語中也可以用作敬語。
zon qing
-
那內嘎不是敬語 不光是喲喲喲,所以你的補充問題加了喲是敬語,區別在於用的賓語不同,用敬語來稱呼長輩和不熟悉的人,秦嘉和叢曼,第二個表示懷疑說了什麼,其實只是聽語氣就行了。
-
韓語意思是:是的。 不是敬語。 是的。 ,
是的,我明白了。
-
人稱代詞I,不是敬語,敬語形式是:句子中“我”的意思不是敬語,敬語形式是:
非敬語,多用於口語,不能用於正式場合和書面語言的尊重程度高於“.
?非敬語,多用於口語,不能用於正式場合和書面語言的尊重程度高於“.
-
前面的都沒問題,但南韓的敬語比中國的要麻煩得多。
南韓用敬語稱呼長輩,不像中國,只加上“你”'.
在南韓,對長輩說的每一句話後面都跟著乙個詞......
這就是文化差異。
但是,也有很多家庭,晚輩不對長輩使用敬語,所以他們更親近。
這裡的將來時體現在短語 be going to 中,短語 get married 通常表示結婚,強調動作,還有乙個 be married,意思是結婚,表示狀態。 兩句話中的已婚不是過去式哈!