-
Free Slots 相當於 Free Time Spare Time。 這是商業信函中更正式的宣告。 因此,翻譯不應過於直譯。
看看商業信函的翻譯就知道了"send"它的意思是通過電子郵件通知,因此可以直接翻譯為“通知”。
此外,你說的英文應該是賣家發給賣家的電子郵件,否則他不會說,“你可以找到乙個關於銷售aaaaa的短視訊”,這是告訴你你可以找到一些他們產品的銷售aaaa來了解情況。
第三,我在“關於AAAA級產品的銷售”中加上了“情況”這個詞,其實有些詞可以在英文翻譯成中文中加入,以協助完成意思。 總之,我認為“**關於銷售AAAA產品”比“**關於銷售AAAA產品”要好。
-
free slot
網路釋義。 空閒插槽:空閒插槽。
-
some "free slots"對於電話會議是指“空閒時間段”,即沒有其他時間表的時間段,可用於安排會議。
其他部分,例如一樓的部分,將不再重複。
-
1.我認為我是“直飛航班”。 我有交通工具嗎?
2.對不起,我媽媽的機票上顯示航班將直飛到沒有變化,但你讓你在這裡為我站2個小時左右。
3.我有點困惑。 你的意思是“直飛”和“直飛”不一樣嗎?
4. 不,它們會飛,不會讓任何東西在飛行中停止。
直接飛行只是肉,您不必在路上與目的地進行任何連線。
直飛航班和直飛航班均指直飛航班。
-
1.我認為我需要的是“直接”。 我必須在這裡獲得流量嗎?
2. 對不起,馬'機票上註明您的航班將直接飛往該航班,無需換乘航班,但您必須在這裡停留約兩個小時。
三、我有點迷茫。 你的意思是“直接”和“直接”不一樣嗎?
四,不,他們不是。 中途不會停止直飛航班。
直飛航班只是意味著您在前往目的地的途中無需做任何事情。
直飛航班和直飛航班。
-
1.我想,我是乙個“不停”的人,我在運輸中有什麼?
2.對不起,馬'am.您的機票顯示您的航班將直飛頓河'有航班變更,但你必須在這裡停留大約兩個小時。
3.我有點困惑。 你的意思是“直飛”和“直飛”是不一樣的4不,它們是不間斷的飛行習慣'在飛行過程中,任何停止。 直飛航班對你來說只是肉'有任何方法可以連線到目標。
直飛航班,直飛。
直飛航班。
-
1. 我以為我是“直飛航班”,我應該如何在這裡轉機?
2、對不起,小姐,你的機票上顯示你的航班會直接飛到你不必改簽的航班,但你必須在這裡停留兩個小時左右。
3.我有點困惑。 你的意思是“直飛”和“直飛”不一樣嗎?
4.不,他們是一站式航班'在飛行過程中,任何停止。
直飛航班只是肉,您不必通過任何方式連線到目的地非直飛和直飛航班。
-
用乙個吻覆蓋,我會看到sunlinght,我會在你身後每天聽到你的聲音; 當地員工跑去挾抱著親愛的你,可是你不會有我不想說的話,知道夏天告別了我們的愛情,讓我們錯過了九月相約、封國花的諾言。
6。蘋果重回正軌(1998 – 2001)。
史蒂夫·賈伯斯 (Steve Jobs) 滿懷信心地重返 Apple 社群。 該公司以新的口號發起了一場革命性的營銷活動:以不同的方式思考,傳播想法,使用 MAC 的夢想家可以改變世界。 >>>More