-
雖然我認真學習過中文,但我畢竟不是中文專業。 我把一樓的句子組合起來,根據俄語句子想出了一些中文句子,都列在這裡,請註明它屬於哪個中文成分:下馬看花不如看花,在裡面總比呆在外面好。
看到這幅美麗的照片,我感覺自己身臨其境。 這張照片把我置身其中。 ,在其中,想著黃河的光明未來,笑了。
當我身處其中時,我經歷了創業的艱辛。 在這期間,我經歷了創業的艱辛。 仔細想想,我同意他的看法。
體驗創業的艱辛,並置身其中。 要想體驗創業的艱辛,就必須身臨其境。 只有身臨其境,才能體會創業的艱辛。
因為我身處其中,我經歷了創業的艱辛。 在這中間,我還沒有經歷過創業的艱辛。 無論我身處其中,我都沒有經歷過創業的艱辛。
我覺得一樓的例句很好。 但是你的解釋,仔細想想,有點問題:
1.“可以用作動詞”不好。 “動詞”是詞性,而不是成分。
2.在短語“in the middle of it”中,“in it”是最後一句。 在“把人放在其中的畫面”這句話中,“把人放在其中的東西”是乙個可以理解的定詞。 但是,您沒有指出什麼是“處於中間”。
-
可以用作動詞,通常放在副詞之後 例句:當我看到這張美麗的圖片時,我感覺自己身臨其境。
-
匯入並列條款。 dumpling, also known as jiaozi, is the most popular chinese food.
它是分詞短語,不能用作謂語,因為被引導的是同一種語言,而同一語言屬於名詞的性質,只能作為主語使用,謂語需要動詞性質。
-
關於漢語語法和句子結構成分的書籍很多,最實用和最具代表性的有以下幾本:1.《現代漢語權利講座》,劉世儒著。 1963年由商務印書館首次出版。
本書的語法體系與漢語語法教科書相似,內容比較簡單。 有練習題和反思題,還有一本標準答案書。 2.《漢語口語語法》,作者:趙元仁。
原名《漢語口語語法》(中文語法),面向英語讀者,該書根據句法功能區分詞類。 封閉的語音類,盡可能詳盡地列舉,描述它們的功能和用法。 分析層次法的使用明顯受到結構主義語言學的影響。
該書對漢語語法研究產生了廣泛的影響。 呂淑祥的譯本有刪節,但無實質性刪減。 商務印書館1979年12月首次出版。
3.《語法講義》**習。 商務印書館1982年6月首次出版。 4.《實用現代漢語語法》,劉躍華、潘文宇、顧衛華著,外語教學研究出版社,1983年4月第一版。
-
就像假洋鬼子和趙七夜的“辮子”一樣,魯迅對他無比的恨意。
是的,狀語。
-
你的朋友從自行車上摔下來。 你的朋友主語,掉了謂語動詞,她的自行車賓語。
-
off her bike 是 fell 的地方狀語,所以這句話被理解為主謂。
-
“媽媽叫我去店裡買糖果”,這是現代漢語中典型的連詞句。
媽媽是主語,叫是謂語,我去商店買糖果是賓語。
“我去商店買糖”也可以細分,我是主語,去商店是狀語,買是謂語,糖是賓語。
-
媽媽是主語,電話位於我就是賓語中,去商店買糖後是賓語從句。
-
主語 + 謂語 + 間接賓語 + 直接賓語。