摒棄英文,摒棄翻譯,如何用英文翻譯摒棄,摒棄使用

發布 文化 2024-05-03
4個回答
  1. 匿名使用者2024-02-08

    你好! 放棄。

    放棄英語 [ b nd n] 美式 [ b nd n]vt放棄,放棄; 被遺棄,被拋棄; 使屈從; 停止、終止;

    n.自由放任,放縱; 完全屈服於鎮壓;

    例句]他聲稱他的父母拋棄了他

    他聲稱他的父母拋棄了他。

  2. 匿名使用者2024-02-07

    放棄。 英文意思是: abandon

    英語也可以讀作:

    放棄 [fàng qì].

    give up; abandon; renounce; back-out; abjuration ;

    abandon

    英語 [ b nd n] 美式 [ b nd n]vt放棄,放棄; 被遺棄,被拋棄; 使屈從; 停止、終止;

    n.自由放任,放縱; 完全屈服於鎮壓;

    第三人稱單數:abandons 現在分詞:abandoning 過去時:被遺棄 過去分詞:被遺棄

  3. 匿名使用者2024-02-06

    please don't give up

    永不放棄。 你用英語怎麼說?

    don't give up forever!

    永遠不要放棄如何用英語寫作。

    有兩句話傳達了這個意思。

    第一句話是直譯:永不放棄!

    第二句話是轉述的:永遠不要說死! 這兩句話有時乙個接乙個地加起來,可以增強勢頭。

    永不放棄希望"你如何翻譯成英文?

    不要永遠放棄希望。

    英語永不放棄怎麼說?

    never give up!

    never never give up!

    拿破崙說的話,我非常喜歡這句話。

    盡量不要放棄如何用英語說。

    make unremitting efforts;don'海特放棄!

    just try your best and don't give up!

    你想放棄嗎? "你用英語怎麼說?

    should i give up?

    不要放棄自己"你用英語怎麼說?

    不要放棄自己"你用英語怎麼說?

    更正式地說:唐'y give up yourself!或者從不

    give up yourself!

    還有一種更慣用的說法:don't lose yourself!這是我在美國電影裡看到的一句台詞,意思也是一樣的。

    XP 是否會比 98 更多地利用硬體來使遊戲執行更流暢?

    作為乙個已經服役了十多年的系統,它已經迎來了自己的家。 現在,全世界的網友都忍不住對這個在Microsoft頑強存在了十多年的制度肅然起敬。只有不斷探索、嘗試、創新,才能讓系統更加人性化。

    這是 XP 無法與 7 相提並論的東西。

  4. 匿名使用者2024-02-05

    遺棄的英文單詞是“放棄”。

    說明:vt放棄,放棄; 被遺棄,被拋棄; 使屈從; 停止、終止;

    n.自由放任,放縱; 完全屈服於鎮壓;

    變體:第三人稱單數:放棄。

    過去的桐廬環路:廢棄。

    過去分詞:abandoned。

    現在分詞:放棄。

    令人困惑的詞:放棄。

    例句: 1.當然,要原諒,我們必須放棄怨恨和報復的念頭

    毫無疑問,當談到寬恕時,我們必須放下與怨恨和報復相關的消極想法。

    2、he is the highest-ranking official yet to abandon the regime.

    他是迄今為止背棄阿薩德政權的最高職位。

    3、mr draghi should abandon such demands and promise to facilitate an orderly default.

    德拉吉希望放棄這些要求,並承諾支援有序違約。

    4、should we abandon the roaring genre?

    咆哮的兜帽,我們應該放棄繁榮嗎?

    5、we simply cannot abandon either country.

    我們不能放棄這兩個國家。

相關回答
6個回答2024-05-03

它通常用於不定式被動。 to be loved,情態動詞後面也跟著be

6個回答2024-05-03

if /whether. i want to know if /whether he will go.我想知道他會不會去。

4個回答2024-05-03

翻譯比較難,前兩個翻譯不是很好。 你需要一本巨著才能做好它。 花點時間。

9個回答2024-05-03

is compromising the best way to solve the problem?

如果句子中有 am、is 和 are,只需在句子開頭提及它們 如果沒有 am、is、are,句子使用第一人稱或第二人稱或複數,第三人稱單數以 does 開頭的句子。 >>>More

4個回答2024-05-03

沒有金幣,沒有人會幫你翻譯這一大串英文。 現在我有一點空可以幫忙了。 我不對術語負責。 >>>More