-
我從未見過如此有力的句子。
說實話,第一句話我真的分不清誰在乎誰,後面用的感嘆句尾也錯了。
但按照後一句,應該是“所以這句話的意思就是”我覺得還有人在乎我”。 謝謝。 ”
-
我想還是有人關心我的。 謝謝你的想法。
這是乙個病態的句子,但看起來他想這麼說。
-
有人擔心我,謝謝你這麼想。
-
已更改為。 誰在乎我,[使]我有這種感覺,謝謝你。
翻譯為。 我出生了"原來,關心我的人是"感情。 謝謝。
-
zhaoyongzz - 中級經理 8 級答案更正確。
我出生了"原來,關心我的人是"感情。 謝謝。
南韓人應該是。
讓我覺得"我想還是有人關心我的。 "感受並感謝你。
-
疲憊的句子,雷鳴般的句子。
-
我是那個擔心你的人,但我也關心你。
-
意思是:原來是關心我的人。
第二句話的字面意思是:謝謝你有這種感覺。
我也可以說我已經收到了你的心,謝謝你。
-
原來是那個人在擔心我,這讓(你)覺得很對不起你。
這就是我的理解。
-
1. 人們說我錯了。
2.只有一層賣衣服。 (只有一層可以賣衣服) 3.感冒時發燒更嚴重。
4.吃完藥,感冒睡覺後,就沒事了。
有沒有可能你寫錯了,應該是,如果是,應該是疑問句,應該是肯定句。
但上面這句話,我個人認為應該是對的。
-
1.人們說我做錯了(也許是錯的,應該是引號。
代表物件,人們對我說......可以這樣理解) 2只有一層(樓層)賣衣服。
3.我感冒了,腦袋發燒了。
4.如果一吃藥就睡覺,就會感冒好(我覺得前面用“”字的結尾,後面用“猜”字比較好)。
-
UFO 我不使用翻譯,我自己翻譯! 這是房東想要的答案! 希望!
翻譯器的二樓。
有點。。。 我想我用的是翻譯。
-
1.昨晚很累,但我很開心。
2.對不起,我不知道如何使用微博。
3.我不小心刪除了它,我以為點選後要檢視。
-
1.저도
7.매번ufo 답장
二樓的翻譯有點... 我想我用的是翻譯。
-
1:我想回去,但看到第七個就想不通了。
7:還是有人羨慕南韓大公尺的。
-
1。開始下雨了,而且相對較輕。
2。喉嚨有點不舒服。
-
1。開始下雨了,而且相對較輕。
2。喉嚨有點不舒服。
= 只是。 下。
開始。 下部比例小==>
**。線上資訊(意思是挑選出網際網絡上記錄的資訊,以及你想找的資訊):直譯是“在知識中”,相當於中間的“知道” >>>More