-
《南宋》作者【范成達】。
晝(zhòu)出(chū)耘(yún)田(tián)夜(yè)喜(jì)麻(má),村(cūn)莊(zhuāng)兒(ér)女(nǚ)each(gè)當(dāng)家(jiā).
童(磨空closed tóng) 孫 (sūn) 未 (wèi) 解 (jiě) for (gòng) 耕作 (gēng) 織布 (zhī), also (yě) 傍 (bàng) 桑樹 (sāng) 陰 (yīn) 薛 (xué) 種 (zhòng) 盲裂瓜 (guā).
我一大早就起床去田裡幹活,回到家後,太陽落山後我還要繼續紡紗織布。 村里的孩子們看著大人幹活,他們能夠自己照顧家務。 年幼的兒孫們還沒到可以犁地織布的年紀,他們還趁著桑樹的陰涼,把瓜子埋在桑樹旁邊的田地裡的土裡。
-
翻譯:白天出去鋤頭,晚上搓細麻布,農家子弟會操持家務。
孩子們不會犁地和編織,他們也學會了在桑樹下種瓜。
四點鐘田園雜項“(其三十一)。
樊成白天和晚上都從雲天出來,村里的孩子們負責自己的家庭。
子孫們沒有解決種地織布的問題,還在桑陰學會了種瓜。
備註:雜項:靈感來自感情。
犁地:鋤地。 麻繩:麻繩或麻繩。
為了:承擔,服務。
孫子:乙個年輕的孫子。
Pong:關閉。 《四季田園雜記》是南宋詩人范成達退休後回鄉後創作的一組大型田園詩,分為春、晚春、夏、秋、冬五部分,每部分共12首,共60首詩。
這首詩描寫了農村春、夏、秋、冬四季的風光和農民的生活,也反映了農民的剝削和艱辛。
-
《四季田園雜記》第31卷是宋代詩人范成達吳讓的作品。
整首詩的詩意:白天鋤地,晚上搓麻,農家男男女女各行各業。孩子們不會耕種和編織,但他們也學會了如何在桑樹的樹蔭下種瓜。
賞析:這首詩描寫了農陽野居村初夏生活的一幕。 第一句話“白晝起,田地在夜”是說:
白天去田裡除草,晚上搓麻線,“姬”的意思是搓。 “雲天”是除草的意思。 初夏時節,稻田裡的秧苗需要除草。
這是男人的工作。 “吉馬”是指婦女們白天做完其他工作後,晚上把麻線揉成布。這句話直接寫的是勞動現場。
第二句“村里的孩子當家作主”,“孩子”是男有女,整首詩用了乙個老農的語氣,“孩子”也指年輕人。 “老闆”的意思是男女都不閒,各自負責自己的工作。 第三句“子孫種地織布還沒解決”,“子孫子孫”指的是那些不會犁地、不會織布,卻不閒著的孩子。
他們從小就接觸過,熱愛工作,所以“也學會了在桑樹蔭下種瓜”,也學會了在鬱鬱蔥蔥的桑樹下種瓜。 這在農村地區很常見,但很有特色。 結尾句表達了農村孩子的天真情趣,脊梁詩人用清新的語氣,描寫了初夏農村緊張的勞動氣氛,意味深長。