-
城中輔以三秦,風煙望武進。
與國王分手,同樣是太監。
海浬有知己,天涯海角如鄰。
無所作為在路上,孩子們被圍巾弄髒了。
注:1、成闕:指唐朝都城長安。
2.輔助:守衛。
3.三秦:現在的陝西省地區; 輔助三琴由三琴補充。
4.武進:四川長江五渡。
韻譯]:古代三秦之地,拱門護長安城宮殿。
風煙滾滾,蜀州看不到岷江的武進。
當我們與你握手告別時,我們是心連心的;
你我都是遠離家鄉,出去當官的人。
只要四海有你,知己,知己,無論你在天涯海角多遠,他們都像在一起一樣。
請不要在分手的路上傷心哭泣;
他們像多情的青年男女一樣,哭泣並弄髒彼此的衣服。
點評]:這首詩是告別的傑作。詩意的安慰:不要在離別時哀悼。
第一句嚴謹利落,三、四句以鬆散的語氣繼承,實實化幻,文境跌宕起伏。 第三關節"海浬有知己,天涯海角如鄰。 ",峰突出,高度概括"友誼深厚,國家勢不可擋"場面,大字自創,流傳千古,口碑好。 尾聯軸器是尖的"傳送"主題。
整首詩開合,氣脈流轉,意境寬廣。 一洗古離詩中悲哀的氣氛,語氣酣暢淋漓,清新高亢,石碑孤零零。
-
這是一部告別作品。 相互安慰不為告別而悲傷,也表達了詩人真誠的友誼和豁達。
-
派杜少甫到蜀州(四川)[唐]王波。
城中輔以三秦,風煙望武進。
與國王分手,同樣是太監。
海浬有知己,天涯海角如鄰。
無所作為走錯了路,孩子們沾滿了毛巾
這一段。 帶注釋的翻譯。
注釋。 1 本文摘自《太子文集》。
2 少府:正式名稱。
3.志:到,到。
4.蜀州:今四川崇州。 還做了舒川。
5.城闕:城牆和宮殿,這裡指唐朝的都城長安。
6.輔助:這就是龔偉的意思。
7.三秦:指長安一帶關中地區。 秦王死後,項羽將秦國故鄉關中分為三點,封印秦朝三將,故關中也被稱為“三秦”。
8.風煙眺武進:遠遠望蜀州,見風煙亂。
9.武進:指岷江五渡,百花錦、萬里津、江壽津、石頭津、江南津。 這一般是指蜀川。
10.尤太監:出去當官。 (宦; 桓四音) 11內部:四海之內。 古人認為陸地四面環海,故稱四海內世界。
12.天涯:天空的邊緣,這裡隱喻著乙個遙遠的地方。
13.鄰居:鄰居,近鄰。
14.吳偉:不要。
15.分道揚鑣:岔路口。 古人在岔路口鋸走了。
16.毛巾:用眼淚弄濕手巾。
翻譯 1. 在古代,三秦之地保護著長安的宮殿。
風煙滾滾,蜀州看不到岷江的武進。
當我們與你握手告別時,我們是心連心的;
你我都是遠離家鄉,出去當官的人。
只要四海有你,知己,知己,無論你在世界的盡頭有多遠,他們都像在一起一樣。
請不要在分手的錯誤道路上傷心地哭泣;
就像多情的青年男女一樣,眼淚和衣服互相沾染。
翻譯 II. 在古代,三秦之地保護著長安的宮殿。
透過朦朧的風煙,似乎可以看到巴蜀的五大渡口。
我之所以有愛惜別人的情懷,是因為你我都是遠離家鄉,外出當官的人。
只要四海之中有知己,無論天涯海角多遠,都如同相聚。
不要像多情的孩子一樣,在分手時徘徊在悲傷中,讓眼淚打濕你的衣服。
-
送杜少甫到蜀州 經文如下:
唐)王波.城中輔以三秦,風煙望武進。
與國王分手,同樣是太監。
海浬有知己,天涯海角如鄰。
無所作為走錯了路,孩子們沾滿了毛巾
意思:高聳的長安,三秦之地; 四川雖苗條,卻遙遙無期。 你和我有相似的命運,四處奔波,遠離家鄉。
只要有親密的朋友,四海之內就沒有距離。 即使在天涯海角,也感覺像鄰居一樣。 在岔路口分手,我真的不需要生兒育女,眼淚灑在衣服上。
與悲傷的離別是古代詩歌中常見的主題。 在古代,交通不便,一旦分開,就很難再見面,甚至連通訊都不是一件容易的事。 因此,在這些告別或告別詩中,難免被染上淒涼和悲傷的色彩。
但古人寫的其他詩歌也有光明樂觀的作品。 唐代早期詩人王波的名著《送杜少富到蜀州》就是這樣一首好詩。
關於作者:
王伯(649-676),原名子安,江州龍門人(今山西河津)。 [23]唐代作家,文忠之子王通之孫,楊炅、盧兆林、羅斌王被譽為“唐初四爺”。
王波聰明好學,六歲就能寫字,寫得流利,被譽為“神童”。 九歲時,他讀了秘書兼監事嚴世谷的《漢書筆記》,寫了十卷《指瑕》來糾正自己的錯誤。 十六歲,他通過了玉素科學考試,並獲得了潮三郎和裴王(李賢)的文學作品。
寫了《鬥雞》,被免職。
遊覽巴蜀山水風光,寫大量詩歌。 回到長安後,獲准參軍,私殺官奴,兩次降職。 上元三年(676年)八月,王伯從交治探望父親回來時,渡海溺水身亡。
-
《送杜少甫到蜀州》是一首抒發百姓離別之情的詩。
1.《送杜少富到蜀州》是唐代作家王波的一首詩。 這首詩旨在鼓勵朋友在離別時不要哀悼。 第一副對聯描寫了告別地點和朋友離去地點的情況和風格,暗示了告別狀態的情懷,拆開嚴書,進行戰鬥; 下顎耦合是釋義之詞,指出離別的必然性,以散落的語氣相互繼承,化現實為虛構,文情起伏; 頸部聯軸峰的突出高度概括了“深厚的友誼,勢不可擋”的場景,將友誼昇華到更高的審美境界。
尾聯指出了“送”的主題,並不斷勸誡和勸誡朋友,這也是他感情的表達。 整首詩開合,氣脈流通,意境寬廣,堪稱告別詩中的不朽經典,雖然只有四十個字,卻是縱橫交錯,變化無窮,彷彿在一幅小小的畫布上,蘊含著無數的山巒和溝壑,有無盡的風景, 到目前為止,它已被廣泛流傳。
二、原文如下:城喊尋闕助三秦,風煙望武進。 與國王分手,同樣是太監。 海浬有知己,天涯海角如鄰。 無所作為走錯了路,孩子們沾滿了毛巾
釋義:高聳的長安,三秦之地; 四川雖苗條,卻遙遙無期。 你和我有相似的命運,四處奔波,遠離家鄉。
只要有親密的朋友,四海之內就沒有距離。 即使在天涯海角,也感覺像鄰居一樣。 在岔路口分手,我真的不需要生兒育女,眼淚灑在衣服上。
-
京城長安輔以三秦,望著蜀州只見風煙迷茫,握手告別的時候,我們都是遠道遠鄉謀官的人。 只要在四海之中有乙個知己,哪怕你遠離天涯海角,你也像是近鄰。 在離別的路上,不要為離別而難過,就像那個被眼淚打濕衣服的年輕男女一樣。
-
以及相關機構和經濟替代。
-
白話翻譯
雄偉的長安城,被三秦大地守護,風雲繚繞,望著武進。
我心中懷著無限的感情與你離別,因為我們都在海中漂浮和沉沒。
只要世上有乙個知己,即使你離世遠,也像鄰舍一樣親近。
分手時不要像個走在岔路口的孩子,帶著悲傷的淚水戴上毛巾。