-
在粵語中,“一斤紙”一般用來形容一大筆錢,但沒有具體的價值。 這種說法可能來自鈔票的重量,這通常意味著鈔票越重,面額越大。
但是,“1斤紙”並沒有明確標明具體數量。 在日常生活中,我們經常使用“幾隻蚊子”、“幾張蚊子紙”等表達方式來代替具體量。 例如,“一張蚊子紙”或“乙隻蚊子雞”通常是指一美元或一美元。
一般來說,粵語中用“一斤紙”來形容一大筆錢,但沒有具體的價值。 如果要表達特定數量,更常見的用法是使用“幾隻蚊子”和“幾隻蚊子”等表達方式。
-
你確定是一磅紙嗎? 在粵語中唯一經常聽到的是(一張蚊紙,乙隻蚊雞),意思是一元或一美元。 我不會用一磅紙來描述它有多少。
-
在粵語中,“yi”傳統上是“一元”、“乙隻蚊雞”的意思。
例如:“蔬菜核一磅多少錢? ”
是四個半。 (四重五角大樓)。
再比如“一盤兩銀幣的炒麵”,即“一塊錢兩角錢的一盤炒麵”。
-
一萬或乙個塊,兩個是兩個的一塊,具體取決於上下文。
-
有很多種說法:
例如,“幾塊錢一磅”、“幾塊錢乙隻鴨子多”或直接要求“點賣”。
-
出售樣品?
(給)多少錢(前)斤(根)?
-
粵語“一元”是口語詞“一元”,意思是“一元”; 有時粵語也稱一美元為“一支筆”。
-
是連線個位數和十進位數的量詞;
一半是“一”失敗部分的一半,稱為;
總而言之,兩根半禪宗纖維是。
-
幾塊田地是幾十塊錢的意思,幾棵草也可以說。
一角錢 = 毫碼。
幾美元=幾隻蚊子雞。
幾公升十元=幾張吵鬧的手稿,幾隻襪子,幾棵草。
幾百美元=幾瓶老水。
幾千美元=幾個叉子。
幾萬元=幾張皮,幾塊田地。
數百萬 = 幾個球,數百個。
-
幾張皮是幾萬。
-
是的,兩株草代表二十塊錢,一張皮代表一萬塊錢。
“一老”的意思是一百。
“一”的意思是一千。
當然,因為我通常談論它)。
要借幾百元,粵語會說“借幾老水”或“量幾老水就下來”,借幾十元可以說“一整幾草野裡做(用)”,1500元,只說“枝半水”,一萬就說“幾萃爺”, 這裡的“水”和“野”是錢的意思。如果你不懂粵語中的金錢,可以看看《瘋狂的男孩》,因為有很多與這種錢相關的術語。
-
Yijiu,意思是100元。
一皮,即1元。
一件,就是1000元。
一粒膠囊,相當於10000元。
這些都是廣東商人的“行話”。
-
蚊子100只(元)。
兩草“二十隻蚊子”。
一皮“一萬隻蚊子”。
其實老是一百,草是十,皮等於萬。
還有“一雞”的縮寫是蚊子雞(一元)的縮寫。
-
一樓的“一皮”好像不對,應該對應一萬,至於一粒一粒,我沒聽過這種形容錢的說法,就不理會了。
-
攞 (lo) Li (loi4).
攞(lo)和拎(ling)都有“拿”的意思,另一種表達方式是俾(bei):給予。
下面是乙個示例:“帶上它。
“給我”:給我
我不該幫你把XX帶過來莉拉“:請幫我把XX帶過來
-
攞(lo)和拎(ling)都有“拿”的意思,另一種表達方式是俾(bei):給予。
下面是乙個示例:“帶上它。
“給我”:給我
我不該幫你把XX帶過來莉拉“:請幫我把XX帶過來
-
或者你可以去粵語谷問問粵語谷是乙個線上交流平台,致力於介紹最新的粵語電影、經典粵語歌曲、最新的TVB電視劇集、粵語學習、高校的粵語社團!
-
兩種情況。
1、是砂紙,沒有別的。
2.有時指的是畢業生的一些雜項證書和文憑,因為乙個人通過這些證書被打磨和打磨。
-
文憑。 英文證書首字母的音譯。
這實在不好,關鍵要看你想要什麼樣的色母粒,有便宜有貴之分,比如珠光色母粒、幻影色母粒、食品級、醫藥級、重金屬色母粒。 也要看你的要求,耐候性好壞、抗紫外線水平、耐熱性好壞,都不一樣,還有看看哪個分支母粒,有PP,有尼龍,有PC等等,你的問題太籠統了,我只能告訴你,一般母粒是100元-20元公斤, 有每公斤2-3百元的特製母粒,有的比較貴,也有20元以下很差的。
牛是我國常見的家禽,很多農民喜歡買幾頭牛犢回來養,為了長大後賣肉或者種莊稼等等,尤其是牛肉**很貴,但是還是很受人歡迎的,那麼現在一頭牛犢要多少錢呢? 飼養 10 頭小牛需要多少錢? >>>More
建造乙個 1500 磅的冰櫃需要多少錢取決於許多因素,包括冷庫的大小、設計、裝置等。 一般來說,乙個1500斤的冰櫃要花幾萬元到10萬元以上。 具體**也需要根據實際情況確定。 >>>More