-
經常求助於參考書,例如“詞源學”。
-
《史記》、《漢書》、《資治通鑑》都有白話譯本,但三國時期似乎沒有。 因為《三國志》的正文比較簡短,裴松之寫的註解是正文的幾倍,而且也是文文,其價值不低於正文。 所以,光是翻譯正文是不夠的,而是很難連同註解一起翻譯,也很難編排正文,這大概就是我沒有看到帶註解的三國白話譯本的原因吧。
你大概聽過易仲天對三國的注釋,被它迷住了,但是當你閱讀《三國志》的原文時,你並沒有直接理解它。 我想你可以趁著這個機會“硬”咬一口古典漢語,當然也可以勤奮地翻閱《慈園》這樣的參考書。 因為這些歷史名著一旦翻譯出來,就變得像開水一樣,更何況還有很多翻譯是錯誤的。
否則,你應該去看《資治通鑑》第58卷至第81卷的白話文譯本,這與《三國演義》大致同期。
-
找一位精通古典漢語和歷史的語言老師是個好主意。
-
《古漢語詞典》還不錯。
-
傳記(不是所有人物)紀錄片**。。。
-
其實目前最好的版本是中華書公司的《三國志》,二十四部史中最好的版本是現在的中華書公司一套,由顧潔剛等人校對,毛爺爺指導,***監督。 學名是《二十四史》,有精裝本,那套不零售,如果只買《三國志》,就不合適了。 平裝本是零售出售的,有點綠皮。
但是,因為是多年前的舊版重印,印刷質量不高,模糊不清,墨水不均勻,紙張不好。 目前,這套點校籍二十四部史新修訂版陸續上架,《史記》新修訂版精裝本、平裝本陸續上市,《三國志》和《後漢書》陸續推出,我覺得單獨買無疑是最好的選擇, 但中華書店的速度是不確定的,也不清楚接下來會是哪一本出來,但不知道什麼時候出來。
像《三國志》這樣的歷史書,其實最好不要翻譯,更何況翻譯質量參差不齊,會影響你對古籍的掌握。
接下來就是《三國志》,接著是新修訂版的《史記》,從印刷到紙都很好,收藏很合適。
-
《三國志》由西晉史學家陳壽撰寫,記載了中國三國時期的歷史,也是24部史中評價最高的“前四史”之一。
《三國遊記》不僅是一部歷史巨著,更是一部文學巨著。 在尊重歷史事實的基礎上,陳壽拆開了轎子,用簡潔優美的語言為我們畫了三國人物的肖像,人物十分生動。 《三國演義》經過仔細審閱,作者對史實進行了認真的審查和精心挑選,對不可靠的材料進行了嚴格的審查,沒有隨意的評論和彙編。
這雖然使《三國演義》具有言簡意賅的特點,但也造成了關鍵人物史料不足的缺點。
三國戰略版劉備最強對決。
在遊戲中,玩家可以善用三國中的將領,也可以通過武功來搭配陣容。 劉備這個將軍,是遊戲中蜀營的核心將領,主效果是輔助效果,也是遊戲中非常不錯的輔助將領。 >>>More
招兵買馬,就是有時候原皇會用他的士兵和你交換,另外好像沒有辦法招兵買馬,賺錢只能派人去敵國掠奪,但如果不幸你派來的人會犧牲,敏夫,是你放了招兵買馬會。敏夫會來,但幾率很小,很久只玩了兩次,而且只有34,製作人沒有把這個遊戲做得完美,否則怎麼會是“盜版”三國?
改變屬性,比如你有52力,會用金手指再次搜尋52,會有大量的橋接引線**。 然後你退出,把力提高到53,再次開啟金手指,再次搜尋53,會有很多**,但比以前少了,然後把力提高到54,再搜尋54,出來的**會越來越少,只有1**,這就是你的力**,然後你調整力, ,然後選擇鎖定**。 >>>More