-
出自:春秋匿名《民族風、鄭風、羊邱》。
意思是:他就是這樣的人,他可以被稱為國家真正的德行。
原文:羊邱如濕、直、侯。 他自己的兒子犧牲了自己的生命。 羊皮豹飾,孔武威力。 他的兒子,國家元首。
羊邱彥熙,三英彥熙。 皮琪之子,國之子。
解讀:小羊皮長袍光滑如油,性格既端正又美。 他就是這樣的人,即使放棄生命,也必須保持節制。
他的羊皮長袍袖口裝飾著豹皮,他既有力又有毅力。 他就是這樣的人,國家元首可以主持正義。 羊皮長袍光滑亮麗,三張豹皮裝飾得非常漂亮。
他就是這樣的人,堪稱國底賢。
-
“他者之子,國之子”的意思是他就是這樣的人,是國家的傑出候選人。
畢琪之子“邦之言”出自《國風、鄭風、羊羔》,是中國古代第一部詩集《詩經》中的一首詩。
原文如下:羊邱如濕、直、侯。 他自己的兒子犧牲了自己的生命。
羊皮豹飾,孔武威力。 他的兒子,國家元首。
羊邱彥熙,三英彥熙。 皮琪之子,國之子。
翻譯:身穿濕潤的小羊皮外套,身材挺拔,美貌美觀。 就是這樣的人,不怕為王的功勞犧牲。
身穿豹紋和小羊皮夾克的他,身材高大,威風凜凜。 就是這樣的人,國務院是個好人。 小羊皮夾克真的很亮,素色的絲綢裝飾更是絢麗多彩。
這樣的人,是國家的傑出候選人。
對於這首詩的主題,歷代學者都有兩種主要理論,一種是對現實的諷刺,另一種是對正直官員的讚美,或者兩者兼而有之,讚美古代紳士諷刺現實。 詩人用衣服來比喻人,從羊皮製成的宮廷服裝的質地和裝飾,想到了穿宮廷服裝的**的性格和才華。 全詩共三章,每章四句,運用“賦”和“的表達手法,比喻恰當自然,人物生動。
-
正確的經文是:別人的兒子,國家的兒子。 意思是:這樣的人,是國家的傑出候選人。
資料來源:《國風、鄭風、羔羊秋》是中國古代第一部詩集《詩經》中的一首詩。
原文摘錄:羊邱像濕漉漉的,筆直的,等待著。 他自己的兒子犧牲了自己的生命。
羊皮豹飾,孔武威力。 他的兒子,國家元首。
羊邱彥熙,三英彥熙。
翻譯:身穿濕潤的小羊皮外套,身材挺拔,美貌美觀。 就是這樣的人,不怕為王的功勞犧牲。
身穿豹紋和小羊皮夾克的他,身材高大,威風凜凜。 就是這樣的人,國務院是個好人。 小羊皮夾克真的很亮,素色的絲綢裝飾更是絢麗多彩。
-
這是《鄭丰羔羊》中的兩句話。 你寫錯了乙個字,後一句是:“Bang no Yan 習”,最後乙個字不是“今天”。
這句話中的“燕”字,在孔子的《傳》中說:“燕,書生之美。 “大致相當於我們今天所說的好人。
“習”是乙個情態詞。 這兩句話的意思是:那個人是民族中最好的。
-
出自《詩經:鄭風》:“皮琪之子,邦祁彥熙。 ”
意思是:那個年輕人,他是這個國家的偉人!
另外,我懷疑你的句子寫錯了,好像是“Hikoxi”而不是“Hikojin”。
-
“鄭丰羔羊邱”。
羔羊就像乙隻濕漉漉的,筆直的,等待著。 他自己的兒子犧牲了自己的生命。
羊皮豹飾,孔武威力。 他的兒子,國家元首。
羊邱彥熙,三英彥熙。 皮琪之子,國之子。 【“燕”意為才,這句話的意思就是“那個人真是才德兼備的國家棟樑! ”
-
蔡邦彥, 蔡英燦.
《詩經》。 鄭風有一首詩:“羔羊邱延熙,三應延熙。 皮琪之子,國之子。 ”
州:國家/地區。 彥:俊傑。
和諧是國家帥氣的意義。
-
民族風,鄭風,羊羔秋”。
羔羊就像乙隻濕漉漉的,筆直的,等待著。
他自己的兒子犧牲了自己的生命。
羊皮豹飾,孔武威力。
他的兒子,國家元首。
羊邱彥熙,三英彥熙。