抬起頭望著明月,低頭想想家鄉。 怎麼用英語說

發布 文化 2024-02-25
6個回答
  1. 匿名使用者2024-02-06

    moonlight before, suspected on the ground frost. i raise my eyes to the moon, bow their heads and think of home.注意:

    將古詩翻譯成英文時,英文的心情可能會發生變化! 希望。

  2. 匿名使用者2024-02-05

    sinking back again, i thought suddenly of home, lifting myself to look, i found that it was moonlight.

    核心詞的定義。

    抬起頭來舉起乙個's head

    明月; legendary luminous pearl

    弓下掛乙個's head;yield/submit to;give in to

    故鄉出生地; hometown;native place/soil

  3. 匿名使用者2024-02-04

    “抬頭看明月,低頭思故鄉”的意思:忍不住抬起頭望著天窗外天空中的明月,忍不住低頭沉思,想著遠處的故鄉。

    資料來源:《平安夜思》是唐代詩人李白創作的五字古詩。

    全詩:床前皎潔的月光,疑似地上的霜。

    抬起頭望著明月,低頭想想家鄉。

    翻譯:皎潔的月光照在井的欄杆上,彷彿地上鋪了一層白霜。 我忍不住抬起頭,望著天窗外天空中的明月,忍不住低頭沉思,想起了遙遠的故鄉。

    公升值

    《平安夜思緒》沒有奇特新奇的想象,沒有精緻華麗的修辭,只是用一種敘事的語氣來寫遠方客人的鄉愁,卻意味深長,耐人尋味,幾千年來一直如此廣泛地吸引著讀者。 整首詩從“疑惑”到“抬起頭”,從“抬起頭”到“低頭”,生動地揭示了詩人的內心活動,生動地勾勒出一幅月夜思鄉的生動畫面,表達了作者在寧靜的月夜思念家鄉的情懷。

    深夜睡不著覺,第一次做短暫夢境的客人的場景。 此時,院子裡一片寂寔,窗外的皎潔月光打在床上,帶來秋夜寒意。 乍一看,詩人神情朦朧,恍惚的心情,彷彿地上鋪了一層白霜; 但當他仔細觀察時,周圍的環境告訴他,這不是霜,而是月光。

    月光忍不住吸引他抬頭看去,窗前掛著一輪娟娟,秋夜的空間是那麼的清澈。

    秋天的月亮格外明亮,但又很冷。 對於寂寞的旅行者來說,最容易觸動旅行的念頭,讓人覺得客人處境壓抑,歲月轉瞬即逝。 盯著月亮也是最容易讓人遐想的,想著家鄉的一切,想起家鄉的親人。

    想著,想著,他漸漸低下了頭,完全沉浸在沉思中。

  4. 匿名使用者2024-02-03

    李白《平安夜思》。

    床前皎潔的月光,疑似是地上的霜。

    抬起頭望著明月,低頭想想家鄉。

    thoughts in the still of the night

    a pool of moonlight before the bed,took it to be frost on the ground.

    raised my head to gaze at the moon,and lowered it to think of home.

    建議與外教一起學習**一對一課程,遵循外教的純英語口語,課程**合理,每節課不超過20元,或者先免費試聽課,看看是否合適。

    分享免費試聽課:【免費獲得,與外教一對一的優質課程。

    點選領取外教一對一免費試聽課禮禮包!

    Acadsoc是真正固定的歐美外籍教師一對一教學,歐美教師發音非常標準,100%外籍教師持有TESOL等國際英語教師資格證書。 價效比高,每班不超過20元。

    如果您想找到合適的英語培訓機構,請搜尋“Acadsoc Vivi Teacher”。

    搜尋“Acadso官網論壇”,免費獲取全網最全全的英文資源。

  5. 匿名使用者2024-02-02

    這句話的意思是:每家每戶都有一盞燈,但沒有一盞是留給我的。 以前在家裡,有父母為我們做熱騰騰的飯菜回去,但現在我們不在了就不能回家了,即使城市夜晚霓虹燈閃爍,在萬家萬戶的燈光下,沒有人留給我,表達著在異國他鄉辛苦打拼的無奈和悲傷, 也表達了思念父母的心情。

    鄉愁其實就是鄉愁,鄉愁,家庭,鄉愁,鄉愁,鄉愁詩主要寫的是生活在異國他鄉的流浪者的流浪和孤獨的心境,以及對家鄉和親人的思念。 比如孟浩然的《蘇建德江》、溫廷雲的《上山晨遊》、王偉的《山東兄弟的九九回憶》、青王世珍的《在江上》等等。

    服獄詩的內容,無非是抒情主人公在旅途中所見所聞所想、所感嘆。 它是指由於在異國他鄉呆了很長時間而無法回家而引起的思鄉之情和思鄉之情。 乙個遊客的浪子,他心中的所見所聞、所感所及,都包含著對遠方故鄉的思念,以及由此引發的對溫暖家庭的思念。

    古代有的詩人長期在國外生活,有的在外地逗留,有的在外地流浪,有的謀官,有的在上崗途中被降職,有的遊山流水,有的探親訪友。 這類詩大多表達了揮之不去的鄉愁、對親人的無盡思念和鬱悶。

    以上資訊參考百科全書——鄉愁詩。

  6. 匿名使用者2024-02-01

    這句話的意思是:

    在全世界,許多房子的燈都亮了,全家人團聚和睦,可是看著這些燈火如星,沒有乙個為我點亮,我只能乙個人呆著。

    這句話用來形容面對別人重逢時的孤獨感,而很多人的興奮凸顯了他們的孤獨和孤僻,這句話表達了他們內心的孤獨和悲傷,以及一種找不到屬於自己的歸屬感的無助和悲傷。

    這句話對人們的啟示:

    人的情緒總是需要乙個臨界點,在很多情況下,人們可以把自己的情緒隱藏得很深,但當臨界點被點亮時,就會失控。 這就像一萬家的燈光,加上乙個特定的時間,可以輕易地打敗乙個成年人的世界。

    小時候,人總是想快點長大,長大了就想回到小時候,人生不是一條延伸的線,而是逐漸縮短的。 長大後,它變得有點殘酷。 因為,時光不會倒流,那些快樂的日子將不再擁有。

    也沒有人留給燈。 當乙個人在外面辛苦勞作時,難免會想家、想家,想念乙個溫暖的小家。 長大後,我總是喜歡回想過去,彷彿那些舊事發生在昨天。

相關回答