10個回答
-
有時這種中國式的英語,翻譯是正確的。 cats women or cat girl
-
經典台詞是大戰迫在眉睫,貓女問蝙蝠俠你不欠任何人什麼,你為什麼要死? 蝙蝠俠說:不是一切,還沒有!
這是蝙蝠俠! 被誤解和追捕但仍然想拯救哥譚市的人! 這是最經典的台詞!
-
強烈建議不要取和貓女差不多的英文名字,在中國用這個名字是可以的,如果你出國了,外國人會用奇怪的眼光看著你。 雖然有像貓女這樣的英雄電影在國外風靡一時。 但這個詞在口語上是乙個非常貶義的詞。
這就是為什麼女巫身邊有貓的原因。
-
這是直譯,貓女
如果你有這部電影,你可以看看!
-
嗯,非常迷人。
我很樂意。 不要憐憫!
諾克薩斯萬歲!
如果你堅持。
讓我們開始殺戮狂歡吧!
暴力解決一切!
我聞到恐懼了嗎?
野蠻,我的最愛。
準備好應對麻煩了嗎?
讓我休息一下,我感覺自己頭暈了。
求求你,讓我揍你一頓。
不要碰運氣,召喚師!
到目前為止,我對你的選擇非常滿意。
乙個死人至少比乙個愚蠢的人好。
-
這個,貓女沒有特效,台詞不變。 趙子龍是因為特別**有特效,就像永恆夢魘的遠古戰魂一樣,不同於普通的台詞,另外,並不是所有的**都有特效。
-
貓女**沒有特效,台詞不變,具體台詞見下面的b
-
用我敵人的鮮血,把我獻給偉大的諾克薩斯。
我等不及了。
我聞到的是恐懼。
準備好應對麻煩了嗎?
無與倫比。 死亡之舞。
這太容易了。 讓你的朋友保持親密關係,讓你的敵人保持懷疑。
不要退縮。 讓我們開始殺戮狂歡吧!
非常迷人。
-
在裡面,森林裡有乙個春天的燃燒。
-
如果是漫畫和電影中的那個,那就是英語中的貓女
相關回答
6個回答2024-02-20
Dying in the Sun Orchestra不斷重複這首歌,旋律短而迂迴,歌詞短而迂迴。我只是平躺在這樣的歌裡,頭暈目眩,渴望在陽光下睡覺。 >>>More