5個回答
-
不。 沒關係是一種固定的搭配,翻譯過來就是“沒關係,不客氣”,當有人說對不起或謝謝時使用。
-
罕見。 1.如果你說“不介意”或“同意”,你通常會使用否定形式。 如:
no, of course not.
no, certainly not.
no, not at all.
no, go ahead.
no, do as you like.
no, indeed.
no, i don't mind.
no, do it please.
not in the least.等。
2.如果你說“介意”或“不同意”,你往往會以更委婉的方式被拒絕。 如:
i'm sorry but i do.
sorry, you'd better not.
i'm afraid you can't.
i wish you wouldn't ..
i'm sorry, but it's not allowed ..
yes, i do mind.
祝你學習順利! 謝謝!
-
正確的是:是的,我願意
no, i don't.
你不能使用沒關係。
雖然翻譯沒關係。
但沒關係通常用於消極情況。
-
對疑問句使用“是”或“否”,不要介意
-
do you mind .這是乙個委婉的要求,“你不介意我---.”
例如,你介意我開啟窗戶嗎?你介意我開啟窗戶嗎?
不,根本不是幫助自己等等。
介意是的,我'寧願不開啟它 第一搖滾 答案 我希望你不是
沒關係是志慧對別人的棗祝賀或感謝的回應。
例如,感謝您的幫助。
沒關係不值得一提。
我很抱歉弄壞了你的自行車。
沒關係,算了,別介意(這兩個人應該有更親密的關係,
相關回答