-
《葉公浩龍》原文及譯文如下:
原文:葉公子是好龍,鉤是用來寫龍的,鑿子是用來寫龍的,屋雕是用來寫龍的。 於是天龍聽見了,偷看了一眼腦袋,把尾巴給了大殿。 葉公見狀,就拋棄了它,離開了,失去了靈魂,沒有了主人。 不是葉公,是好老公,是像龍而不是龍。
譯文:葉公喜歡龍,皮鉤和酒器上都刻著龍,客廳裡的雕花裝飾也是龍。 他太愛龍了,被天上的真龍認識後,就從天而降來到葉公家,龍頭在窗台上拜訪,龍尾伸向大廳。
葉公見是真龍,轉身就跑,嚇得像是失魂落魄,嚇得控制不住自己。 從這個角度來看,葉公並不是真的喜歡龍,他只是喜歡長得像龍但不是龍的東西。
-
中國古典文字如下:
葉公子是好龍,鉤子寫成龍,鑿子寫成龍,屋雕寫成龍。於是天龍聽見了,偷看了一眼腦袋,把尾巴給了大殿。 葉公見狀,就拋棄了它,離開了,失去了靈魂,沒有了主人。 不是葉公,是好老公,是像龍而不是龍。
譯文:葉公很喜歡龍,衣服上的鉤子上刻著龍,酒壺和酒杯上刻著龍,屋簷和房子上都刻著龍紋。 他如此沉迷於龍族,被天上的真龍認識後,從天而降來到了葉公家。
龍頭在窗台上參觀,龍尾信樹應了一聲走進了大廳。 葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,彷彿失魂一般,臉色頓時一變,控制不住自己。
從這個角度來看,葉公並不是真的喜歡龍! 他喜歡的只是看起來像龍而不是龍的東西!
注:葉公:春秋年間,楚國葉郡縣長沈竹良封高,封於鄴(古彝稱,今河南鄴縣)。
紫皋:葉公的性格。
鉤子:衣服上的帶子鉤子。
寫:畫。 鑿子:通過"珏",一種古老的飲酒器具。
房屋雕刻:雕刻在房屋上的圖案和圖案。
文字是“通過”和“模式”。
接受:在。 溫:我聽說了。
下一篇:前往葉公的住處。
窺(kuī):這是訪問、偷看的意思。
牖 (yǒu):視窗。
施(yì):extend,與“drag”相同。
大廳:大廳。 也(xuán)走路:轉身就跑。 此外,通過“旋轉”。
步行:逃跑。 五種顏色沒有主人:臉一會兒是白色的,一會兒是黃色的。 五色,這裡指的是膚色。
是的:從這個角度來看。
好:我喜歡。 丈夫:這個,那個。
不是葉公好龍:從這個角度來看,葉公並不是真的喜歡龍。
-
《葉公浩龍》原文及譯文如下:葉公子是好龍,鉤是用來寫龍的,鑿子是用來寫龍的,屋雕是用來寫龍的。 於是天龍聽見了,偷看了一眼腦袋,把尾巴給了大殿。
葉公見狀,就拋棄了它,離開了,失去了靈魂,沒有了主人。 不是葉公,是好老公,是像龍而不是龍。
譯本。 葉公喜歡龍,雕的裝飾也是龍。 雕刻龍,客廳裡也雕刻和裝飾龍。
被天上的真龍認識後,從天而降來到葉公家,龍頭在窗台上參觀,龍尾伸向大廳。 葉公看出他真的是老龍的意思,轉身就跑,嚇得他魂魄散,又驚又不確定。 葉公其實並不喜歡龍漏,他喜歡的只是那些長得像龍卻不是龍的東西。
關於作者劉翔(約西元前77年-西元前6年)原名耿生,子正,鵬城人(今江蘇徐州),祖籍裴縣鳳儀(今江蘇鳳縣)。 西漢經濟學家、目錄學家、文學家。 劉翔的散文主要是秦書和小雲古籍的“敘事”,比較有名的有《輔導長嶺書》和《戰國策敘》,敘事簡單,理論流暢,舒緩輕鬆是其主要特點。
-
葉公浩龍譯文及原文如下:
源語言:
葉公子是好龍,鉤是用來寫龍的,鑿子是用來寫龍的,屋雕是用來寫龍的。 於是天龍任由他聞了聞,偷看了一眼腦袋,就完了大殿。 葉公見狀,就拋棄了它,離開了,失去了靈魂,沒有了主人。 不是葉公,是好老公,是像龍而不是龍。
譯本:
葉公子高喜歡龍,總是向別人吹噓自己喜歡龍。 他家的橫樑上刻著龍,支撐著房子的柱子上也刻著龍,周圍的牆壁上畫著許多龍紋。
天上的龍神聽說了,很是感動,趕著吉祥雲趕到葉公家,把頭伸進窗裡參觀,長長的尾巴在客廳裡晃來晃去。葉恭一看天上的龍真的來到了自己家裡,嚇得轉頭就跑,彷彿失魂落魄一般。 原來葉恭並不是真的喜歡龍,只是形式上和口頭上。
葉公浩龍的啟示
在這個故事中,吳寬用非常生動的比喻諷刺了葉芳的人物形象,深刻揭露了他們賣賬、只唱高調不務實的不良思想和不良作風。 通過這個故事,我們應該摒棄“脫離理論”的不良思維和不良作風,樹立實事求是的好思想和作風。 同時,也諷刺了名不副實、前後矛盾的人。
但歷史上的葉公卻不是這樣的人。
誠實,做乙個外向內一致的人,不要盲目追求和崇拜某些事物,就像一件事情一樣,不僅要看它的表面現象,還要深刻理解它的內在本質。