-
那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。
蠶歌]張宇
昨天進城,
我眼裡含著淚水回來了。 ④
那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。
注意]蠶 (C2N) 女人——養蠶的女人。蠶(一種昆蟲)吐出的蠶絲是一種重要的紡織原料,主要用於織造絲綢。
張禹 (y*) – 宋代詩人。 生卒年不詳。 言語不那麼愚蠢。 益州縣(今四川省邸縣)人。 晚年隱居四川青城山,自稱白雲先生。 著有《白雲集》。
城市 - 買賣,買賣商品。 這是指絲綢的銷售。
毛巾 – 用於擦拭的手巾或其他小塊布。
遍布全身——遍布全身。
羅琦(Q!——絲綢織物的總稱。 羅,素色淺色或質地薄的絲綢織物。 氣,絲綢織物上有圖案或圖案。 在詩中,它指的是用絲綢製成的衣服。
解說]乙個住在農村,以養蠶為生的婦女,昨天去城裡趕集市,**絲綢。當她回來時,她淚流滿面,悲傷的淚水甚至浸濕了她的手帕。 因為她在城裡看到,那些全身穿著漂亮絲綢衣服的人,都不是像她這樣辛苦勞作的蠶農!
賞析]張宇的詩歌作品並不多,但這首《蠶女》卻讓他在中國古典詩歌的大舞台上占有一席之地。寫於北宋時期的《蠶女》充滿了對當時社會的諷刺和批判。 當時,封建朝廷在過度浪費的同時,也向外敵妥協,這進一步加重了人民的負擔,人民的生活悲慘。
正是在這樣的背景下,詩人描寫了乙個普通婦女的困境,她整天辛苦勞作,不常進城,一直在貧苦的農村養蠶賣絲。 整首詩就像在講故事:女人昨天進城賣絲綢,回來後痛哭流涕。
因為她看到城裡穿絲綢衣服的人,個個都是權貴有錢。 像她這樣的勞動人民,就算養了一輩子蠶,也穿不上......的“羅奇”。這首詩揭露了統治者不勞而獲的不合理現實,極具說服力。 整首詩沒有一句解語,也沒有使用任何深刻的聯想,但字裡行間,讀者很容易感受到詩的真正含義,體會到詩人的思想和感受。
這首古詩充分表現了作者對當時社會的不滿,表達了對勞動人民的深切同情。
-
那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。
-
那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。 宋代張宇的“蠶女”昨天進了城,流著眼淚回來了。 那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。
完善翻譯和注釋翻譯 昨天我進城賣絲綢,回來時,我的手巾被淚水浸濕了。
那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。 “蠶周孫小書女”的意思 張開山 於古石翻譯註解 翻譯 乙個住在農村,以養蠶為生的女人,昨天去城裡趕上了市場和**絲綢。
因為她在城裡看到,那個穿著漂亮絲綢衣服的人,根本不是像她這樣勤勞的養蠶農!
-
蠶歌]張宇
昨天我進了城,回來時眼裡含著淚水。
那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。
-
她在城裡看到,那些穿著漂亮絲綢衣服的人,並不是像她這樣像她這樣辛苦勞作的蠶農! ”
出自:宋代張宇《蠶女》。
原作:蠶女
宋代:張宇。
昨天我進了城,回來時眼裡含著淚水。
那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。
背景:這首詩寫於北宋,充滿了對當時社會的諷刺和批判。 在當時的封建朝廷裡,百姓的生活是悲慘的。
這時,詩人描寫了乙個普通婦女的困境,她整天辛苦勞作,不常進城,一直靠在貧苦農村養蠶賣絲為生。
鑑賞:這是一首簡明扼要的諷刺詩,詩人借用了蠶婦的所見所感,對比了不穿衣服的養蠶人和不養蠶但穿著絲綢的養蠶者,深刻揭露了封建社會對人民勞動成果的剝削和掠奪的不合理面貌。 這首詩反映了勞動人民生活的悲慘境遇,表達了詩人對蠶農婦女的同情,表達了不勞而獲的剝削階級的怨恨,表達了整個封建社會的指責和鞭打。
-
宋張宇《蠶女》。
原作昨天進城,含著眼淚回來了。 那些遍布羅奇的人,都不是養蠶者。
穿著絲綢和綢緞的人沒有乙個是勤勞的養蠶人。
賞析 這是兩首詩,借用了蠶婦的口,為全世界的蠶農,勞動者的冤屈吶喊。 作者的主題是針對耕種者沒有食物,勞動者沒有衣服,寄生剝削者有豐厚的衣食的非理性社會現實。 在看似憤恨卻不憤怒的通俗詩中,有一種觸目驚心的思想內容,具有很深的內涵和廣泛的人性。
作品以無可爭辯的事實作為鮮明的對比來表達主題,雖然是一首文人詩,但並沒有脫離一首樸素動人的民歌的感人面貌。 與杜尋河的《蠶女》相比,“每年我的蠶都辛苦勞作,底層物質布滿光麻”,孟嬌的《織女的話》《如何吃素穿藍衣》,少了憤怒和批評,卻多了深沉醇厚的詩意。 在清代的《給家人的信》中,鄭溪橋曾告訴家人,要把它當成兒歌的啟蒙讀物,可見它在後人心目中。
-
你生產的東西,你可能無法享受。 這就是生活。
信:沒錯。 美:
太棒了,漂亮。 真實的文字是未經處理的,所以它們並不美麗和美麗。 修辭和修辭優美的文章往往是不真實的。 >>>More
我打不過它.........雖然羅峰.
現在他已經達到了宇宙之主,但秦宇畢竟是掌控宇宙的,他在宇宙中無所不能,相當於真神。 >>>More