-
sound" to love "music"
再多說幾句話可能會對您有所幫助。
you elope for love?
你會為愛私奔嗎?
love me for love's sake, that evermore you may love, through love's eternity.
只為愛而愛我,這樣你就可以永遠愛,讓愛永遠活著。
of a passage by the use of embellishing and often repeating figures.
裝飾用於通過使用裝飾性和經常重複的圖案來裝飾乙個部分。
-
英文“**”是音樂,不能拆分為“聲音”和“音樂”,不可能用“音樂”的雙音來做雙關語,所以沒有辦法翻譯......
意思只能是:音樂對愛情來說很有趣?
或者:音樂是愛的樂趣它使用繆斯女神同時出現在音樂和娛樂中,但娛樂不是很莊嚴,具有俏皮和有趣的含義。
-
二樓是對的,這是源語言在翻譯成目標語言的過程中不可避免的語義損失。
love without silence, mobile with music.
-
這太狠了,拿別人的想法給自己賺錢。
-
事實上,外國人很少使用愛情這個詞,除非他們要麼是家庭成員,要麼是他們要談論婚姻。 中文翻譯實在不好,喜歡就喜歡,享受,熱衷於一切。
-
您還可以使用
說到喜歡某樣東西,兩者之間基本上沒有區別。
愛更強調愛,喜歡更強調喜歡,程度低於愛。
-
喜歡就像愛是愛是愛英文翻譯成中文是這樣,沒有為什麼...... 這就像外國人問為什麼中國人把愛翻譯成愛。
-
因為愛意味著喜歡,所以它等於喜歡
-
不,“喜歡”翻譯為喜歡,“愛”翻譯為愛
-
愛就是愛,既然你愛他們所有人,你不還喜歡他們嗎?
-
music,when it comes to "one love"我覺得這種心情比較好。
-
這是正確的解決方案,ls是皇帝這個詞。
music should listen to one love
-
i just take my life to love you。我只是用我的生命愛你。
for you, i just take life to love .為了你,我只是用我的生命去愛。
DSP 代表 數字音訊處理器。 DSP是Digital Signal Processing的縮寫,用於控制頻率響應,可以實現對音訊訊號的一定處理和修改。 >>>More
please don't be like this.
i'm still by your side and love you! >>>More
他們主要是新鮮的,這個地方正在接受他的工作:“儘管存在問題。 研究表明,越來越多的人正在通過網路帖子和員工推薦,而不是通過招聘平面廣告等傳統方法。 >>>More