-
商業信函的正文應按以下順序組成。
第 1 部分:表達您的觀點。
第 2 部分:解釋您想做什麼或陳述您擁有的資訊。
讓我們再看一下上面的部分。
-
基本組織結構的商業信函如下。
第 1 部分 團體:您的目的地國家/地區。
第 2 部分組:陳述您想要發生的資訊或解釋您。
第 3 部分小組:要求在結束當天採取行動或感謝讀者的反應。 讓我們看一下每個部分。
-
商業信函的正文主要由以下幾個部分組成:
正文第 1 部分:表達你的目的。
正文的第 2 部分:解釋你所希望的或你知道的資訊。
正文的第三部分:詢問行動日期,並希望對方回覆並表示感謝。
讓我們來看看每個部分的具體情況......
-
應遵循基本商業信函主要內容的結構:
第一部分:說明你的目的(意圖)。
第 2 部分:進一步解釋您想要的結果或解釋您擁有的資訊。
第三部分:確定行動的最後期限,結束或感謝讀者的回覆。
-
商業信函正文的基本形式:
第 1 部分:明確您的目的。
正文的第 2 部分:解釋你想要什麼並描述你所知道的。
正文的第 3 部分:請求行動日期,總結並感謝收件人被告知。
讓我們看一下這些部分中的每乙個。
-
3.應該對4.幽默感做出解釋
8 從信封的顏色來看......最好使用副詞 might 而不是 possible
10 關於什麼迷戀的思考 被更好的迷戀 11 誇張說話的時間已經一去不復返了,我們必須採取積極的行動來保護我們的環境
房東翻譯不錯,繼續好好工作
-
我相信你是對的,現實也是如此。
-
翻譯:就像我在扔油漆,我喜歡這種感覺,我越受苦,我就越被阻擋,(我會更堅強? )
分析:句子不完整。 也許是懸念給了你想象的空間。
1.潑灑油漆。 想象一下這樣的場景:你把一桶油漆扔到空中,把它撒在地上2,我越受苦,我就窒息了......加上句子的後半部分。
3.我受的越多,我就越被封鎖,(我會越強大? )
-
官方翻譯是這樣的。
it’s like i’m huffing paint and i love it the more i suffer, i suffocate
就像我溺水一樣,我越掙扎,我就越窒息。
我個人翻譯:
愛就像溺水,我愛得越深,我就越覺得窒息的哼哼唧�
-
這句話有點難翻譯,因為沒有正式的語法,但我想我理解了它。 就像我氣喘吁吁地刷油漆一樣,我越喜歡它,它就越痛苦。 我快窒息了。
土木工程一般涉及上流社會固定工程的一般介面。 一般土木工程師與檢查員和專業土木工程師密切合作,在其規定的場所內安裝和服務固定工程,設計社群和地形的平整、排水(防洪)、鋪路、供水、下水道服務、電力和連線供應以及土地(房地產)部門。 總工程師大部分時間都在訪問現場,形成社群共識並準備施工計畫。 >>>More
應該使用括號中的短語,對吧?
1. this road gets crowded with the construction everyday. >>>More