-
真是大爺,語氣威嚴,是來試探別人的嗎? 提問或徵求建議的絲毫態度是看不見的。
-
我們先來看看第一句話的分析,證明父母贍養費的句子是這句話的主語,而依賴的是謂語,定義。短語 as 作為賓語連線,下一句話,在某種意義上,社會必須為此付出代價這句話是社會商品的定詞。
分析完成。 先看看能不能看懂這句話,然後我再繼續翻譯。
-
1。父母的支援取決於將家庭定義為社會利益的辯護,從某種意義上說,社會必須付出代價。
觸發因素是 2、3、6、7、11、14] 之一,當我們的稅務經理休完產假回來時。
3。事實上,多樣化導致了護理和醫療錯誤的增加。
-
我們通常表明他們比其他人高。
領養我的!
-
我們向別人展示他們比我們更重要的最常見方式是讓自己變得渺小。
-
因此,可以證明這些因素的巨大好處。
許多人發現他們的獎勵不公平。
金錢是運動員公認的技能和奉獻精神。
像電影明星一樣,他們過著奢侈的生活,需要大房子和汽車。
-
主幹是被告違反合同並傳遞(擦肩而過)。
by 是後面的時間狀語從句
酒店後面也跟著乙個地方狀語,其中
然後前面有乙個時間狀語
原告和被告原本打算在酒店享受浪漫、寧靜的三晚,然後開始他們期待已久、精心策劃且昂貴的以色列和約旦歷史遺跡徒步旅行。 然後,原告從酒店樓梯上摔下來後,被告沒有或拒絕向原告提供幫助和安慰,因此被告違反了合同。
keep your face to the sunshine, and you cannot see a shadow.
-
thus halting the administering of potentially unclean disease spreading injectons.
因此,由於注射不乾淨並且可能導致疾病的潛在傳播,因此停止了管理。
-
這句話......有沒有謂詞,我似乎沒有找到它。
被說不能只看意思的表面翻譯,其實應該根據上下文和情況靈活改成“討論、說”,因為前面有will,後面的be明顯是受will影響,用了助動詞be的原來形式,即, 是。 >>>More