-
青玉案。 袁習
數以千計的樹木在東風中綻放。 越吹越,星星如雨。 寶馬雕花車香氣撲鼻。 鳳笛聲動,玉壺光轉,魚龍舞夜。
蛾雪柳**縷縷,笑聲和淡淡的香味。 人群尋找她數千人,突然回頭看去,但那個人在那裡,燈光昏暗。 [2]
本段]帶注釋的翻譯。
注意]元習:夏曆正月十五是上元節,元宵節,這個夜晚叫元習或元宵。
千花萬花:千花萬花,千樹盛開。
星星如雨:指如雨一樣落下的烟花。 星星,指烟花。 描述充滿烟花的天空。
寶馬雕刻的汽車:裝飾華麗的馬匹和花車。
馮蕭:蕭的好名字。
玉壺:明月的隱喻。
魚龍舞:指舞動的魚形和龍形燈籠。 (即魚舞龍。 這是元宵節的表演節目)。
飛蛾、雪柳、**縷:元宵節時戴在古代婦女頭上的各種飾品。 這是指穿著全套服裝的女性。
瑩瑩:聲音輕快悅耳,也指嬌嫩的外表。 暗熏香:這是指花的香味,這是指女人散發出的香味。
千:千次。 他:一般來說,當時包括“她”
突然:突然,突然。
閻山:零散稀疏。
賞析:整字從元宵節豐富多彩、熱鬧的場面開始,與金翠胖粉的女性形象形成鮮明對比,形成了一種孤獨冷漠、出眾、不同於金翠肥粉的女性形象,體現了作者在政治挫折後不願隨世而行的孤獨性格。
-
通過對上元節元宵節場景的描寫,表達了失而復得的喜悅和對理想信念的執著追求,同時暗示了作者不隨波逐流、趨於火海的政治情懷。
-
名句: 原文:
東風在夜晚盛開萬樹,星星如雨。
寶馬雕花車香氣撲鼻。
鳳笛聲動,玉壺光轉,魚龍舞夜。
蛾雪柳**縷縷,笑聲和淡淡的香味。
但那個人在那裡,燈很暗。
譯文:夜晚的東風吹著燈籠的燈火,像千樹千花,使烟花彷彿是被吹倒的一萬顆流星。 華麗的馬車的香氣瀰漫在路上。 鳳笛奏響的音樂飄揚,流淌的月光在人群中交織在一起。
整個夜晚,魚龍燈紛紛飛揚。 美女們頭上都戴著鮮豔的飾品,身上穿著五顏六色的衣服,在人群中搖曳。 他們帶著微笑和淡淡的氣味經過。
我找了她幾千遍,都找不到她,當我轉過身來時,我看到她站在燈光中央。
**:1929年,江左濱出席了在日內瓦舉行的國際聯盟(國際聯盟,聯合國的前身)第一次裁軍會議,過去,國際會議只有英文和法文。 第二天,日內瓦的幾家報紙紛紛報道了這一令人震驚的訊息: >>>More
wieso verlassen sie den hehren himmel
你為什麼要離開高高的天堂,(呵呵這個詞基本上只用在詩歌裡,我想在這裡可以說:它令人著迷,令人敬畏)。 >>>More
願贏得乙個人的心,白頭不分離。 選擇一座城市,讓白頭變老,邂逅白頭白頭。 春蠶死到最後,蠟炬化為灰燼,眼淚開始乾涸。 如果兩人的愛情長久,怎麼可能在清晨和黃昏?