-
翻譯:從前,楚國有乙個人在朋友家過夜,他的僕人偷了他朋友的鞋子回來,這個人不知道這件事。 正好他讓僕人去鞋店買鞋,僕人偷偷把買鞋的錢藏起來交給他,這個人並不知道。
有一天,他的朋友來看他,當他看到他的鞋子在男人的腳上時,他很驚訝,說:“我懷疑是你,你偷了我的鞋子。 於是他斷絕了與他的友誼。
一年後,他的朋友來到那個男人的家裡,向他道歉,說:“我不認識你,但我錯誤地懷疑你,這是我的罪過。 請一如既往地把我當朋友。
本段文字解釋: 過去: 從前:
偷竊: 偷竊: 鞋子歸還:
回到正確的地方:恰到好處,恰到好處:讓城市:
購買:市場私人:私下吞嚥:
把他放一天:改天:拜訪黑客:
驚訝: 水果: 果然。
然而:所以:所以絕對:
遣散費:過度暴力:暴露腳後跟:
到,去謝:道歉苗:同“謬誤”,冤罪:
罪的真相:在我們的生活中,經常有誤解別人的事情,但如果我們當時有勇氣承認自己的錯誤,這也是值得稱讚的。
-
懷疑:懷疑抄襲:盜竊,偷竊反覆:過去的手指鞋。
“疑似偷竊”翻譯為:懷疑別人偷了(乙個人的)鞋子。
-
源語言。 從前,楚人有住在朋友家裡的人,他們的僕人偷了朋友的鞋子,楚人對此一無所知。 適合其僕人在市場上表演,僕人直截了當,偷竊,楚人不知。
又有一天,有個朋友來了,見他走在楚人的腳上,嚇了一跳,說:“我可疑,還真偷了我的鞋。 所以他把它打斷了。
經過一年多的暴戾,朋友們跟著楚人家門口,懺悔說:“我認識不了我的兒子,我懷疑我的兒子,我的罪也是。 請像以前一樣。
本段的翻譯。 從前,有乙個楚人,在朋友家過夜,他的僕人偷了他朋友的鞋子回來,但楚人不知道。 正好他讓僕人去集市買鞋,僕人偷偷藏了買鞋的錢,把偷來的鞋子交給了他,楚國人不知道。 有一天,他的朋友來看望他,驚訝地看到他的鞋子踩在楚國人的腳上,說:
我懷疑是你,但你偷了我的鞋子。 於是我斷絕了與他的聯絡。 幾年後,關於這個僕人的事情被揭露了,他的朋友來到這個男人的家裡,向他道歉
我不夠了解你,不會錯誤地懷疑你,這是我的錯。 請像我們一樣和好我們。 ”
注意。 亭子:這指的是家的“詩”:
這是指《詩經》
偷竊: 偷竊: 鞋子歸還:
返回合適:正好,恰逢特使:命令,排程城市:
購買:私人商店:私下吞嚥到:
服用,放置,使用其他日期:另一天:訪問,訪問震驚:
驚訝:原來是:原來是:原來是
這樣,它被切斷了:它被切斷了:它結束了,它是暴力的
暴露,揭露腳後跟:到,去找謝:向苗道歉:
通過“謬誤”、錯誤、荒謬:罪:罪和:直:
與“價值”相同,價值是這樣的:知道:理解。
-
懷疑別人偷了他們的鞋子。
芝子對鄰居起了疑心:宋國有個富人,城牆因大雨倒塌。 他的兒子說: >>>More
那些有好(喜歡)佛的人,每次和別人討論真理時,都會用它來說出來(每次和別人談論佛陀時,他們都能用自己的推理壓倒別人),他們樂於認為自己對佛陀有獨特的看法(他們樂於認為自己對佛陀有獨特的看法)。 餘離子曰(評論):從前魯人不會釀酒(昔日魯國人不會釀酒),中山人善於釀酒一千天。 >>>More
除了關心孩子,老人最重要的是關心自己的健康。 而一些過分關注自己健康問題的老年人,有時喜歡懷疑自己得了這種病,或者那種病,所以他們很害怕。 >>>More
宋國有個丁姓人,家裡沒有井,要出去澆田灌溉,所以經常乙個人住在外面。 當他在家裡挖了一口井時,他對別人說:“我家挖了一口井。 >>>More