-
英語中的時間通常以兩種方式表示:
1.直接表達。
a.使用 cardinal + o'時鐘表示小時,注意 O'時鐘必須是單數的,可以省略。 如:
eight o'時鐘八點鐘,十點鐘(o'時鐘)在十點鐘。
b.直接按小時+分鐘的順序用基數寫時間。 如:
十一點五點,六點四十。
2.間接表示式。
a.如果分鐘數小於 30 分鐘,則可以表示為分鐘 + 過去 + 小時,其中 past 是介詞,意思是“結束”。 如:
二十點四點八點一點
b.如果分鐘數超過30分鐘,則可以表示為(60分鐘-原始分鐘數)+到+(原始時鐘數+1),其中to是介詞,意思是“差”。 如:
8:35 可以表示為 25 比 9,即 8:35(其中 25 是從 60 分鐘減去 35 分鐘得到的; 小時數 9 是通過將 8 加到 1 得到的)。
注:a當分鐘數為15分鐘時,可以用名詞四分之一(一刻鐘)表示。 如:
7:15 可以表示為七點半,12:15 可以表示為十二點半
b.當分鐘數為 30 分鐘時,可以用名詞 half(half)表示。 如:
9:30 可以表示為九點半,3:30 可以表示為三點半。
c.如果要指示現在是早上,可以新增上午或時間之後。 如:
十三點六點(早上 6 點 13 分)等。 如果要指示是下午,可以新增下午或時間之後。 如:
four o'時鐘(下午 4 點)等。
d.如果指示的時間不夠準確,可以在時間之前新增介詞 about。 例如:大約八個等。
e.介詞 at 在時間之前應用以顯示 in 的意思。 例如:九點鐘,下午五點三十五分左右,五點三十五分左右,等等。
-
你可以使用它's 5 o'時鐘(五點,只是乙個例子),反正它's 後跟時間。
-
“飛輪海”的意思。"飛輪海"是華氏溫度計的英文翻譯,意思是由四個大男孩組成"飛輪海"四位成員分別是來自加拿大的陳一如,代表HOT的王東成,代表COOL的汶萊的吳尊,還在大學新聞系學習的顏亞倫是Cold的代表。 閆亞倫:亞倫(艾倫)、陳一儒、卡爾文(加爾文)、王東成、次郎(基若)、吳尊春(春)。
-
它被稱為華氏度
在英語中,它指的是華氏溫度,每個季節的溫度代表它的 4 個成員! 他們都很棒!
-
“飛輪海”來自華氏度的發音,這也是遊艇的名字。
-
“飛輪海”這個名字來源於華氏英文名字的中文翻譯。
-
你好,我在英國讀研究生的時候,有乙個研究課題叫中國英語
要了解中國英語,我們首先要了解世界英語
簡而言之,英語有許多變體也可以被視為標準,Kachru(1985)將各種變體分為三類。 即:1
inner circle 2. outer circle 3. expanding circle。
內圈和外圈國家(英語國家、殖民地等)的英語可以被認為是標準英語,這意味著印度有印度,新加坡有新加坡。 而中國目前正處於乙個不斷擴大的迴圈中。 因此,中國人說的英語不能算是標準或變體,只能說是“具有中國特色的非標準英語”。
中國英語在中國已有50多年的歷史。 但一直都是重複的研究和各種抄襲。 到目前為止,西方仍然不承認中英的說法。
嚴格來說,目前沒有中國英語,只有chinglish或中文英語
-
china english = chinglish.漢式英語是指中國人按照中文詞序用英語單詞說(寫)英語。
有些已被接受為“官方英語”,例如:好久不見。 有些完全由他們自己組成。
例如:好好學習,天天好。
-
這一點葛傳臣曾解釋過,chinglish是漢語英語的混合體,基本上不是英語,甚至可以說是不是人類的語言。 中國英語確實是英語,即人類語言,對英語有基本的了解,但是用來寫中國英語,談論其他國家,包括英語國家,基本上不能用,一種英語。
-
什麼是漢式英語。
好久沒看到 這是中文英文,嘿嘿。
-
long time no see
這是一種地道的美國語言。
按照中國人的習慣使用英語是中國式的英語。
比如雖然。 但是,中文在乙個句子中同時出現,而在英語中,雖然和但不能同時出現,只有乙個。
-
你可以兩者兼而有之! 外國人都說了! 我確信這一點。 第一句話特指手頭的東西,第二句話泛指它。
-
what is this in english ?
這就是我們正在學習的......
第二個是不知道它是否根據上下文工作。
希望對您有所幫助......
-
這兩個問題都很好。 只要確保對方知道你的代詞指的是什麼。
-
當你想問[某物]是什麼時,你用什麼我想你想問[那是什麼]。就是這樣
-
你可以問老師,老師會告訴你。
最好買乙個! 演唱會還是要有雙筒望遠鏡的,就算上次沒帶,坐得離得很遠,但是看不清台上的人,只能看大螢幕,感覺和在家看電視一樣。 房東在內場會很高,希望你玩得開心!