-
1.金字塔有乙個三角形的橫截面(在橫截面而不是橫截面:橫截面);
2.第二句話是順流而下:他們乘木筏順流而下。 floated...順流而下。
3.我們無法通知人們正確地過來吃飯;
4.攻擊我的命令。
5.如果您已經與學校取得了聯絡,那麼討論任何困難會更容易!
6.雷諾茲是一位非常有名的辯手,很可能會支援他的朋友;
7.這一事件使有關人員非常懊惱。
-
在跨度截面中是乙個三角形金字塔。
他們的河水浮筏。
我們通常不會有人過來吃飯。
按照我的命令開火。
contacting
雷諾茲是一位著名的健談者,也能夠與他的朋友站在一起。
我們都對這一事件感到遺憾。
-
第一句話,看起來有點頭暈目眩,不是很清楚。
第二句話,房東的翻譯不是不可能,但聽起來不太像地道的中文,是的,有點太長了。 關於英文和中文的句子結構,似乎有乙個恰當的比喻:
中文句子如竹子,一句一句,一一貫到最後。
乙個英語句子就像一串葡萄,主從復合句形成一條有樹幹和樹枝的清晰脈絡。
與中文相比,英語更注重句子的形式和完整性,即注重形式和形式的含義。
-
第一句話在你自己的翻譯中是正確的,但標準答案是錯誤的。
你翻譯的第二句話也是對的,但標準答案是雞蛋疼,必須改成顯示你的牛 x
翻譯應該清晰明了。
-
我按照我的理解回答。
問題 1 是這樣翻譯的,最好記住如何使用它,有時有些問題沒有理由,就是這樣。
問題2:我覺得你的翻譯還可以,但是別人的翻譯好像比較有文化,翻譯不一定要一字一句。
-
Alain de Botton, Kiss and Tell (1995) p1 [機器翻譯近似含義。 地球上任何乙個人及其居民的經歷,但乙個人的判斷和不同人的看法的公正性,最迷人的人之一還沒有遇到,某人對愛情、文學和宗教的品味也就不足為奇了。
教學、娛樂、色情笑話和家庭衛生都是無可指責的,它的挫折都能夠引起取之不盡用之不竭的關注和同情,而他黎明的口臭是不安靜的理由。
令人不寒而慄,認為人類似乎既不被認為是殘忍的,也不是天真的——酮可能意味著這個人不是別人。 >>
-
一架來自馬來西亞的飛機於凌晨 2 點 40 分與控制中心失去聯絡 房間 3 月 8th 2014.
there were totally 239 people inlcluding 24 artists.
as for this matter, people ever said that life of artists is more precious than ordinary people.
i don't think it's right.
手寫翻譯。 ,王衝埋藏,假裝被審判。
崑曲是中國最古老的傳統戲劇形式之一。 它誕生於明初,興盛於明清時期,至今已有600多年的歷史。 中國的許多傳統戲曲,包括京劇,都是在崑曲的基礎上發展起來的。 >>>More
江蘇省海門市地處黃海之濱,地處長江與沿海兩條開闊地帶的交匯處,東臨黃海,南臨長江,是中國最水道和第一海岸“T”字形的結合。 它與國際大都市上海隔江相望,西接港口城市南通,北臨廣袤的江海平原,素有“江海門戶”之稱。境內氣候宜人,環境優美,物產豐富,交通發達,經濟繁榮。