-
樓上好像很少上南韓的**啊。。。這句話顯然是南韓孩子寫的。 如今,年輕的南韓人喜歡使用一些無意義的詞語,就像我們的非主流一樣。
前方一無所有。 是那個故意寫成這樣的孩子。
這是網際網絡上彼此的通用名稱,無需翻譯成您。 最好將其翻譯成專業人士。
這應該是對俱樂部或某人的介紹。
也就是說:進去後,在離開前看一看**,那麼祝你有一天快樂。 我經常進去看看,就是這樣。
-
原文:反正你寫的是可以理解的,真的很好,但是有三個錯別字需要糾正:
修改:以下是需要更改的區域。
翻譯:進來看了**,我要走了。 所以希望這一天對你來說是個好日子,你經常來,對不起
-
進去(應該是某個相簿或者空間)認真看一看** 走了 祝你有個快樂的一天 你可以經常去那裡 就是這樣
-
路過看**,很漂亮,祝你今天心情好 你也要經常來找我(cy? 巢? 部落格?。。哦,就是這樣,再見。
-
上乙個字前面應該有個東西,去掉上乙個字,開始翻譯這些字 慢慢讀**然後走,祝你有美好的一天,請經常進來看看,再見。
-
...好久不見了,我的身體已經厭倦了去喔。
越南南部也是今年唯一的一天,所以這次我覺得南山邊(瘟疫),沒有趕上良好的液體攝入量,我需要戴口罩。
-
當我讀到你的電子郵件時,我非常沮喪。 還是那個女孩喜歡你?
最近發生了很多奇怪的事情。 總有人給我發資訊,說愛乙個人很簡單,只要把她藏在心底,就很難愛乙個人,進不去她的心裡。 我不知道發簡訊的人是誰。
以前,我會被這樣的人感動,但現在我只是感到厭惡。
我的朋友不是乙個想哭的人,但他一整年只和父母在一起三天。 所以我覺得這有點難過
我今天好像很不安,晚上應該做噩夢吧?
-
我從來沒弄清楚你這是什麼意思。
昨晚你說我似乎不知道什麼是重要的。 你說我認為去南韓很重要。
我是不是太敏感了,想得太多了? 我總覺得這句話還有很多其他的意思。 突然間,我的心痛了。
-
我中午回家,少吃點
然後吃藥休息
應該很快就好了,對吧?
南韓也冷嗎?
你也想在中午多吃熱飯。
這相當於中國古話:“不斷適應變化”。 “世界上的事物就像乙個圓圈,它從乙個點開始,然後再次變化,最後又回來,所以如果你進化,你不斷在圓圈上進化,然後你變得非常先進,但同時你只是回到原始狀態,進化總比保持不變好, 而且原始性不需要花費那麼多精力,效果和進化是一樣的。 >>>More