-
語言沒有好壞之分。
這種問題和問哪個國家更好是一樣的。
每種語言都以自己的方式履行其表達人類思想的作用。
-
1.漢字少。 常用漢字只有3500個,常用漢字7000個。 英語詞彙量現已超過100萬;
2.中文資訊量大。 中文是世界上最簡潔的語言之一。
3、中文通俗易懂,中文多義可聯,英文單詞多義無聯;
4、超越時空,文言文和現代漢文可以互換解讀,古代英文文章難讀;
5、中國思維速度快,容易識別;
6、漢語語法簡單,無動詞變位、單複數、陰陽變位等;
7、漢字輸入計算機速度快,經Microsoft證明;
8、漢字可垂直閱讀;
9、漢字書寫是一門藝術;
10. 漢字是唯一可以持續 5,000 年的字元。
-
中文和英文,其中一種是世界上使用最廣泛的語言,另一種是世界上使用最廣泛的語言,充分說明了這兩者具有一些獨特的特點。
中文的優勢:
1.詞多,表達豐富。
漢語中有很多詞,可以用多個詞來表達相同的含義,不同的詞或詞可以以相同的發音存在,這使得漢語具有豐富的表達功能和豐富的文化特色。
2.簡明扼要,短小精悍。
漢字是表意文字,因此在所有語言中表達相同含義所需的最少漢字數量最少,而在其他語言中需要更多的單詞和空格來傳達相同的含義。 在聯合國各次會議以各種語文發表的公報中,中文版篇幅最短,非常省紙。
中文的缺點:
1.最難學的語言。
漢語的第乙個優點也變成了漢語的缺點,漢語有四個聲調,這使得學習漢語變得困難。 學習中文的外國人經常受到聲調、多個單詞和高詞彙記憶的困擾。
2.令人困惑的表達。
中文表達容易產生歧義,在日常生活中,同乙個句子來回顛倒,意思相同,同乙個句子對不同的重音有不同的含義,以此類推。 在一些需要嚴謹表達的領域,例如法律領域,人們普遍認為英語是最嚴謹的,而中文中則存在許多歧義。
英語的優點和缺點與中文相反。 與中文相比,英語具有語法結構簡單、無語氣的特點,更容易學習。
-
英文和中文的主要區別。
1.語言型別學。
英語是一門主語優先的語言,非常強調句子結構,這表現在主語是不可或缺的,所以即使主語沒有語義作用,它也必須存在,即使它是它製作的“偽位置”主語,那裡等等。 謂語在人稱和數量方面應與主語一致。
漢語是一門主題優先的語言,更強調情境,通過場景的建立來傳達資訊,句子結構鬆散,有時甚至沒有主語。
第二,思維不同。
在表達方面,漢語更注重迂迴和進行,開始和轉折,往往先說理由,然後得出結論,而英語則更直接。
3.英文長句多,中文短句多。
由於英語是“法治”的語言,只要沒有結構錯誤,乙個長句往往可以表達很多含義; 另一方面,在漢語中,由於“人治”,語義直接通過文字表達,而不同的含義往往通過不同的短句來表達。
第四,英文從句多,中文從句多。
英語句子不僅可以在簡單句子中用長修飾語使句子變長,還可以用從句複雜化,而這些從句往往通過從句介紹詞與主句或其他從句連線起來,整個句子儘管表面錯綜複雜,但是乙個整體。
中文人喜歡用短句,表達結構比較鬆散,英文句子中的從句翻譯成中文時往往會變成從句。
5.主語、賓語等名詞成分“英語多代詞,漢語多型”在句子中,英語多使用名詞和介詞,中文使用動詞。
英語不僅有we、you、he、they等代詞,還有that和which等關係代詞,在長而複雜的句子中,英語經常使用許多代詞,以使句子結構正確,語義清晰,同時避免表達上的重複。
雖然中文中有代詞,但由於結構相對鬆散,句子相對較短,漢語中不能使用太多的代詞,而名詞的使用往往使語義更加清晰。
6.英語比較被動,中文比較主動。
英語更喜歡使用被動語態,尤其是技術英語。 雖然中文中也有“be”和“by”等詞來表示動作是被動的,但這種表達遠不如英語的被動語態常見,所以英語中的被動語態在中文翻譯中往往變成主動語態。
-
這是乙個很大的問題,說到“本質”,我不敢輕易說出什麼是漢語的本質,但我可以根據你提到的幾點簡單說一下。 當我們談論一種語言時,我們通常談論語義、語音、語法、“寫作”和“文化”,它們不屬於語言的範疇,或者更確切地說,它們充其量是跨學科的,而不是本質的。 首先,英語是一種屈折語言,印歐語系,而漢語是一種孤立的語言,漢藏語系。
漢語是一種非形態學語言,缺乏形態學標記,詞序和虛擬詞是重要的語法手段,英語,不用說,各種變形,語法手段都是明確的。 另外,我同意**習老師在《語法問答》中總結的漢語語法特點:“第一,漢語詞類與句法成分(即俗稱句子成分)之間沒有簡單的一對一對應關係; 其次,漢語句子的構造原則與短語的構造原則基本相同。
具體講解可以去書,這本書很薄,80多頁,語言通俗易懂又有趣,我想它基本可以回答你的一些問題,推薦。 語音學上,漢字從漢字是單音節的,英文單詞(word)單音雙音複調都有,需要注意的是,單詞是可以獨立使用的最小語言單位,而原來的漢語單詞是乙個,乙個單詞就是乙個單詞,但是現代漢語已經是雙音節詞佔主導地位了,所以是有區別的, 不要混淆單詞(字元)和單詞(單詞)的概念。此外,漢語中沒有復合子音,聲調可以區分含義。
你說的構詞是什麼意思? 但我看到你自己的答案與構詞無關,這只是一種主觀感受。 在構詞上的區別應該是英語使用更多的派生詞和詞綴,而中文使用更多的復合方法和更少的詞綴。
當你說寫作時,你應該指的是寫作系統。 對於漢語來說,不可能準確地還原外語的發音,而對於英語來說,不可能直接用拼音來表達外語的意思,所以只能作為外來詞在國語中借用和存在很長時間。 這就是為什麼很難發現這個詞在漢語中長期存在,本地化程度高,而英語中仍能從發音上找到大量的外來詞**,但本地化程度較低。
哪個更好,角度不同,結論不同。
-
英文和中文最大的區別是思維方式,如果思維方式解決了,其他思維方式就沒有區別了。
-
有很多不同之處,主要是邏輯上的。
-
1.漢字少。 常用漢字只有3500個,常用漢字7000個。 英語詞彙量現已超過100萬;
2.中文資訊量大。 中文是世界上最簡潔的語言之一。
3、中文通俗易懂,中文多義可聯,英文單詞多義無聯;
4、超越時空,文言文和現代漢文可以互換解讀,古代英文文章難讀;
5、中國思維速度快,容易識別;
6、漢語歌堂抗簡單語法和野泉,無動詞變位、單複數、陰陽變位等;
7、漢字輸入計算機速度快,經Microsoft證明;
8、漢字可垂直閱讀;
9、漢字書寫是一門藝術;
10. 漢字是唯一可以持續 5,000 年的字元。
-
優點:1)無論哪種方言,都可以用漢字書寫日曆,甚至可以用不同語系的日語和中文書寫。因此,中華文明圈擁有了海量可供當今人閱讀的歷史文獻,以及變化迅速的最大的書面語言閱讀圈。
例如,在與日本人交流時,您只能不說話即可寫作。
2)每個漢字中的資訊量很大,使得中文文字通常更薄,閱讀效率更高。
3)大多數語言沒有形態變化,如-ed、-s等。 你不必記住很多語法規則。
缺點: <>
1)漢字寫難度太大,書面語言教育在國際上普及難度大。寫入速度慢也是乙個問題。 小學生花太多時間背漢字,拼音漢字主要靠背,不背怎麼寫。
漢字和古埃及文字一樣,太難寫了,雖然它們位於歐洲、亞洲和非洲的十字路口,但文字從未傳播到尼羅河流域之外。
2)繁體字和簡體字的存在不利於兩岸古籍的交流和閱讀。古埃及文字在後期被大大簡化,仍然沒有走出尼羅河。 穿越世界的仍然是拼音字元。
3)語法不清晰,一直很麻煩。
以上都是相對於拼音書寫系統而言的。 就表意文字而言,漢字在古代和中世紀比瑪雅和古埃及更簡單、更快捷。 與線條複雜的蘇美爾文字相比,漢字更具表意性。
可以說,它比其他三種古代文字進化得更好。