-
告別。 撰文:李樹彤。
長亭外,古道旁,草綠如茵。 晚風吹柳笛,夕陽在山外。
天涯海角,天地一角,半熟人。 一壺渾濁的酒,滿滿的喜悅,今晚別做夢冷。
長亭外,古道旁,草綠如茵。 問你什麼時候去,來的時候不要逗留。
天涯海角,天地一角,半熟人。 重逢的生活很少見,但有很多分離。
詩簡評:長亭外,古道旁,草綠; 晚風吹柳笛,夕陽在山外。 天涯海角,天地一角,熟人半散,一勺渾濁的酒滿滿的喜悅,今晚別做夢冷。 ”
《告別》,其作詞人是李樹彤,也是《告別》閨蜜徐煥元的原創作品。 李樹彤和許煥元在上海表達了李樹通對“天下五友”和“金蘭友”朋友分離的感受,宣揚了民權。
意識形態,倡導風俗易懂,宣傳男女婚姻自主權。
李樹通,又名李西雙、李安、李亮,譜名文濤,少年名成乾,學名廣侯,字西雙,別名漱口。 李樹彤是著名的**藝術家、藝術教育家、書法家、戲劇活動家,也是中國戲劇的先驅之一。
留學歸來後,當過老師和尚,後出家為僧,法定名彥音,名弘毅,晚名婉清老人,後尊為弘毅大師。
-
告別。 這首歌的作者是李樹彤。
這是一首好歌,內涵豐富。
告別。 撰文:李樹彤。
長亭外,古道旁,草綠如茵。 晚風吹柳笛,夕陽在山外。
天涯海角,天地一角,半熟人。 一壺渾濁的酒,滿滿的喜悅,今晚別做夢冷。
長亭外,古道旁,草綠如茵。 問你什麼時候去,來的時候不要逗留。
天涯海角,天地一角,半熟人。 重逢的生活很少見,但有很多分離。
-
《告別》這首詩其實是李叔桐向朋友告別的原因,用無指的象徵來傳達理解生活、看穿紅塵的意識。 所以,這首歌不僅是一首朋友互相揮手的歌,更是李淑彤告別世界、拋棄世界的“前奏”。 表面上,他告別了朋友,但實際上,他送了別人生活,打破了命運。
《告別》這首詩清新淡雅,真誠淒美柔和。 歌詞和句子的長度參差不齊,句子結構變化十足。 意象的集中和“聚最強”的衝擊力強烈震撼了中國人離別的“集體無意識”,成為中國人送朋友離別的文化心理符號。
再見“李樹彤。
長亭外,古道旁,草綠如茵。
晚風吹柳笛,夕陽在山外。
天涯海角,天地一角,半熟人。
一壺渾濁的酒,滿滿的喜悅,今晚別做夢冷。
長亭外,古道旁,草綠如茵。
問你什麼時候來,來的時候不要徘徊。
天涯海角,天地一角,半熟人。
重逢的生活很少見,但有很多分離。
-
《告別》作詞:李樹彤。
作曲家:約翰·奧特威。
長亭外,古道旁。
草綠了,晚風吹拂著柳笛。
夕陽山在山外,天的盡頭。
地球的角落,一半的熟人都分散了。
一壺渾濁的酒,滿滿的喜悅,今晚別做夢冷。
一千縷愛,一杯酒。
聲音離開了長笛,問你什麼時候回來。
來的時候不要徘徊,世界末日。
地球的角落,一半的熟人都分散了。
一壺渾濁的酒,滿滿的喜悅,今晚別做夢冷。
天空的盡頭,地球的一角。
一半的熟人都散了,我問你什麼時候回來。
-
李大爺還在1915年寫了《告別》。
19世紀,美國人**J.P.奧德威寫了一首歌《夢見家和母親》(Dreaming of Home and Mother),這首歌傳到日本後,日本作詞人犬藤秋西用《夢見家和母親》的旋律來填填《旅行憂愁》的歌詞。
1904年《遊記》出版後,在日本廣為流傳。 1905年至1910年,李淑彤在日本留學期間接觸到了《旅行憂愁》,被這首歌優美的旋律所感動,並受到啟發創作了歌曲《告別》,至今仍在中國傳唱。 李樹彤的《告別》取自狗仔秋溪的《旅行憂愁》。
如今,《旅行》在日本傳唱,《告別》在中國成為經典。
在歌詞方面,《夢見家與母親》、《旅行憂愁》、《告別》是三位藝人的個人創作,是三部獨立作品。
《告別》的歌詞與中國詩歌中的長短句相似,具有古典詩詞的優雅,但意思卻可以平實易懂; 整首中文歌詞和曲調完美結合,幾乎不可能找到一首在作曲後改寫歌詞的歌曲。
《告別》這首歌的標題經常被誤認為是《李頌》,雖然《告別》是一首李頌歌,但《李頌》並不是它的名字。
《告別》和《旅行的憂愁》這兩首歌,至今已分別在中國和日本廣為流傳,但英文《夢見家與母親》在美國卻不為人所知,如今也很少有人知道。
-
《告別》原著收錄於邱夢晨、馮子愷合編的《中國名歌五十曲》。 本書收錄了李淑彤創作的十三首歌曲,有詞、有曲、有詞。 1927年8月由開明書店出版。
-
《告別歌》是一首由藝術家李樹彤創作的中文歌曲。
歌詞:長亭外,古道旁,草綠欲葉。 晚風吹柳笛,夕陽在山外。 天的盡頭,天的角落,知友之歌緩緩落下;
渾濁的酒滿滿喜悅,今晚不要做夢冷。 長亭外,古道旁,草綠如茵。 問你什麼時候來,來的時候不要徘徊。
天涯海角,天地一角,半熟人。 重逢的生活很少見,但有很多分離。
《告別》和《旅行的憂愁》這兩首歌,至今分別在中國和日本廣為流傳,但英文版《夢見家與母親》在美國卻不為人所知,如今也很少有人知道。 《告別》這首歌的標題經常被誤認為是《李頌》,雖然《告別》是一首李宋,但《李宋》並不是它的歌名。 這首歌由中國搖滾樂隊唐朝於 1997 年演唱。