-
翻譯:當時,阿難和眾人聽了佛陀的教誨,一時間身心安定平靜,以為自己早已失去了真性,於是以虛幻為真,登上了神器世界。
當時,波士尼亞國王站起來對他說:“很久很久以前,在我接受尼奧萊的教誨之前,我去了卡賈揚和苦行僧維拉賈茲,他們都說死後一切都熄滅了,稱為涅槃。 即使我崇拜佛法,我仍然有疑惑,我怎樣才能發展事物的本心,從而使我能夠認識到這個心是不朽的,不朽的。
那些在法會上沒有登上無罪寶座的人願意聽佛陀的教誨。
原文:二師。 阿難和所有的人。
聆聽佛陀的教誨。 身心平靜。 思想沒有開始。
失落的心。 懺悔塵埃。 單獨的電影。
今天開悟了。 比如乙個丟失的嬰兒。 突然遇到了一位慈愛的母親。
合掌崇拜佛陀。 願它被聽到。 揭示身體和心靈。
謊言。 現在是誕生的,也是毀滅的。 和不朽。
2.創造性。 時間。 波斯國王。 站起來,白佛。
我過去沒有接受過佛陀的教誨。 見Kajayan。 維拉。
鹹詞。 這具屍體在死後被摧毀。 它被稱為涅槃。
我配得上佛陀。 現在我仍然懷疑。 雲鶴玩。
證明這顆心。 不朽。 給這個公眾。
那些失蹤的人。 我想聽聽。
《冷嚴經》的內容。
《法滅經》中說:在法末時代,《冷嚴經》先滅,其餘經典都滅了。 嚴經不熄滅,正法時代就在眼前。
《冷嚴經》包括:秩序、三覺、十顯、妄真解剖、四支、七圈、除亂、解根結、二十五聖圈篇、四清教、冷嚴咒、十二種弟子、連續修煉、七喜、五十陰魔。
唐朝神龍元年(705年),佛陀在廣州的《停寺金光孝寺》中誦讀了十卷《冷嚴經》,由武昌國沙門公尺加朔翻譯,沙門懷帝翻譯,菩薩戒僧方榮接見。 縱觀中國歷朝,這部佛經被視為主要的佛教經典之一。 清代,張家虎圖圖等人將其譯成藏文,出版了漢文、滿文、藏文、蒙古文合集的《首冷嚴經》全卷。
在日本,這部佛經也流傳開來。
-
《冷嚴經》全名是“大佛頂”。
宓妍修煉了《正菩薩經》和《萬行經》。 所謂“大”,就是說是讚美之詞,意思是佛經封號中的“秘因”可以成為菩提。
是為了偉大的事業; “義”知道一切律法,這是為了大義; “萬行”是真心實意,為大事行; “冷彥”堅定不移,是給大鼎的。 因為這部佛經有四個主要部分,所以被稱為“大”。
“佛冠”是指佛陀的頂端,是佛陀的三十二相之一,象徵著這部經像佛陀的頂端一樣的尊嚴。 “以佛秘因修正”,是指得佛秘因並修行的無上正義; “一切菩薩都是首嚴的”,是指一切菩薩修行中最堅實、最牢不可破的真理。
《冷嚴經》,是佛教。
極其重要的經典之作。 《破法經》中說:法終結的時代。
《冷嚴經》先滅,其餘經文滅之。嚴經不熄滅,正法時代就在眼前。 《冷嚴經》包括:秩序、三識、十顯、解妄、顯真、傳四支、規避七大、除迷、根解結、二十五聖圈。
章、四清教、嚴咒、十二種弟子、相繼修煉、七喜、五十陰魔。
晏子是齊國聰的丞相,他出門的時候,馬車夫的妻子從他們中間偷看了他一眼。 她的丈夫是首相的馬車夫,他認為他為大樹冠和四匹平行奔跑的馬鞭感到非常自豪。 當他回到家時,她的妻子懇求離開。 >>>More
飲陶元明譯文及原文及注釋
原文:結在人界,沒有車馬的喧囂。 問你怎麼可能,你的心很遠。 在東籬笆下採摘菊花,悠閒地看南山。 山上天氣很好,鳥兒也回來了。 這其中有真正的意義,我忘了爭論。 >>>More
飲陶元明譯文及原文及注釋
原文:結在人界,沒有車馬的喧囂。 問你怎麼可能,你的心很遠。 在東籬笆下採摘菊花,悠閒地看南山。 山上天氣很好,鳥兒也回來了。 這其中有真正的意義,我忘了爭論。 >>>More