-
這是遊戲ever17中的一集,母親為孩子演唱的歌曲,雖然是現代人創作的,但充滿了悠揚的古風。 是日本《艾公尺利亞》的翻譯版,運用《詩經》的節奏,將古日語從古漢語翻譯過來,意境感、語言感和原詞都非常恰當,讓人感嘆漢語的廣度和深邃。
月精出眾,風采正值威望期。 |嬌嫩的月精靈懷念黑夜中失去的時間(Shiki:黑暗,借用黑夜的意思)。
整夜做夢,你會在夢中。 |整夜等待在夢中遇見你。
就像看到一樣,嘉樂聽著。 |就像見到你,一起聽著瀰漫的嘉樂。
願你回來,我不會拋棄你。 |願你早日歸來,再也不離我而去
我也看到了,睡得很安穩。 |如果我見到你,我可以安然入睡。
也是貪婪,我的心被毀了。 |如果我依偎在你身邊,我的心就會平靜下來
水是靈性的,影子是模糊的。 |漂亮的水精靈,你的身材模糊了。
通宵達旦地做夢,想著國王的夢。 |整夜等待在夢中遇見你。
就像看到它一樣,沒有時間去。 |我好像見過你,但你回來還很遙遠。
願你回來,我不會拋棄你。 |願你早日歸來,再也不離我遠了。
我也看到了,睡得很安穩。 |如果我見到你,我可以安然入睡。
它也是貪婪、困倦和孤獨的。 |如果它依偎在你身邊,它就會睡在海底。
以上你讀過詩經中的石維(同魏,現在多寫為魏)石維,石維,胡不貴,你就知道它的意思是黑暗。
-
月精出眾,風采正值威望期。
整夜做夢,你會在夢中。
就像看到一樣,嘉樂聽著。
願你回來,我不會拋棄你。
我也看到了,睡得很安穩。
也是貪婪,我的心被毀了。
水是靈性的,影子是模糊的。
通宵達旦地做夢,想著國王的夢。
就像看到它一樣,沒有時間去。
願你回來,我不會拋棄你。
我也看到了,睡得很安穩。
它也是貪婪、困倦和孤獨的。
-
你好。 全詩如下:月靈出眾,風采在智慧期。
整夜做夢,你會在夢中。
就像看到一樣,嘉樂聽著。
願你回來,我不會拋棄你。
我也看到了,睡得很安穩。
也是貪婪,我的心被毀了。
水是靈性的,影子是模糊的。
通宵達旦地做夢,想著國王的夢。
就像看到它一樣,沒有時間去。
願你回來,我不會拋棄你。
我也看到了,睡得很安穩。
它也是貪婪、困倦和孤獨的。
“月亮靈嬌溪”的意思是月亮明亮乾淨,這裡用“蛟”到“蛟”,古詩非常講究渲染大氣,這裡就是用這個。 不知道“世偉”是什麼意思,反正這句話就是男主角期待見面的日子。整首詩就是在表達乙個男人對乙個女人的仰慕!
-
整夜做夢,你會在夢中。
就像看到一樣,嘉樂聽著。
願你回來,我不會拋棄你。
我也看到了,睡得很安穩。
也是貪婪,我的心被毀了。
水是靈性的,影子是模糊的。
通宵達旦地做夢,想著國王的夢。
就像看到它一樣,沒有時間去。
願你回來,我不會拋棄你。
我也看到了,睡得很安穩。
它也是貪婪、困倦和孤獨的。
-
嬌嫩的月精靈,懷念黑夜中失去的時光? (石為:黑暗,借用指黑夜)。